Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 29.28

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 29.28

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 29.28  Il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire ; et Salomon, son fils, régna en sa place.

David Martin

1 Chroniques 29.28  Puis il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire ; et Salomon son fils régna en sa place.

Ostervald

1 Chroniques 29.28  Il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 29.28  Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et d’honneur, et son fils Schelômo régna en sa place.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 29.28  Et il mourut dans une belle vieillesse, comblé d’années, de richesse et de gloire, et Salomon, son fils, fut roi en sa place.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 29.28  Et il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 29.28  Et il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 29.28  Et il mourut dans une bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire ; et Salomon, son fils, devint roi à sa place.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 29.28  Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié d’années, de richesses et de gloire, et son fils Salomon régna à sa place.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 29.28  Et il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire ; et Salomon son fils régna à sa place.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 29.28  Et il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire; et Salomon son fils régna à sa place.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 29.28  Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 29.28  Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 29.28  Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire, et son fils Salomon régna à sa place.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 29.28  Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et d’honneur. Puis Salomon son fils régna à sa place.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 29.28  Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 29.28  Il meurt en bonne sénescence, rassasié de jours, de richesses et de gloire. Shelomo, son fils, règne à sa place.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 29.28  Il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé de jours, de richesses et d’honneurs; Salomon, son fils, lui succéda.

Segond 21

1 Chroniques 29.28  Il mourut après une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Son fils Salomon devint roi à sa place.

King James en Français

1 Chroniques 29.28  Il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire; et Salomon, son fils, régna à sa place.

La Septante

1 Chroniques 29.28  καὶ ἐτελεύτησεν ἐν γήρει καλῷ πλήρης ἡμερῶν πλούτῳ καὶ δόξῃ καὶ ἐβασίλευσεν Σαλωμων υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Chroniques 29.28  et mortuus est in senectute bona plenus dierum et divitiis et gloria regnavitque Salomon filius eius pro eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 29.28  וַיָּ֨מָת֙ בְּשֵׂיבָ֣ה טֹובָ֔ה שְׂבַ֥ע יָמִ֖ים עֹ֣שֶׁר וְכָבֹ֑וד וַיִּמְלֹ֛ךְ שְׁלֹמֹ֥ה בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 29.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.