Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 28.41

Comparateur biblique pour Deutéronome 28.41

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 28.41  Vous mettrez au monde des fils et des filles, et vous n’aurez point la joie de les posséder, parce qu’ils seront emmenés captifs.

David Martin

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.

Ostervald

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi ; car ils iront en captivité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 28.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 28.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi ; car ils iront en captivité.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 28.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles, et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles et ils ne seront pas à toi, car ils s’en iront en captivité.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 28.41  Tu mettras au monde des fils et des filles, et tu n’auras pas la joie de les posséder (n’en jouiras pas), parce qu’ils seront emmenés captifs.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 28.41  Vous mettrez au monde des fils et des filles, et vous n’aurez pas la joie de les posséder, parce qu’ils seront emmenés captifs.

Louis Segond 1910

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles ; et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 28.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles, et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles mais tu ne les garderas pas, car ils iront en captivité.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne t’appartiendront pas, car ils iront en captivité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 28.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles ; et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 28.41  Tu enfanteras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, oui, ils iront en captivité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 28.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 28.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas pour toi, car ils partiront en captivité.

Segond 21

Deutéronome 28.41  Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas à toi car ils partiront en déportation.

King James en Français

Deutéronome 28.41  Tu engendreras des fils et des filles, mais tu n’en jouiras pas; car ils iront en captivité.

La Septante

Deutéronome 28.41  υἱοὺς καὶ θυγατέρας γεννήσεις καὶ οὐκ ἔσονταί σοι ἀπελεύσονται γὰρ ἐν αἰχμαλωσίᾳ.

La Vulgate

Deutéronome 28.41  filios generabis et filias et non frueris eis quoniam ducentur in captivitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 28.41  בָּנִ֥ים וּבָנֹ֖ות תֹּולִ֑יד וְלֹא־יִהְי֣וּ לָ֔ךְ כִּ֥י יֵלְכ֖וּ בַּשֶּֽׁבִי׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 28.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.