Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 28.41
Comparateur biblique pour Deutéronome 28.41
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 28.41 Vous mettrez au monde des fils et des filles, et vous n’aurez point la joie de les posséder, parce qu’ils seront emmenés captifs.
David Martin
Deutéronome 28.41 Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Ostervald
Deutéronome 28.41 Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi ; car ils iront en captivité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 28.41Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 28.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 28.41Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Bible de Lausanne
Deutéronome 28.41Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 28.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 28.41 Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi ; car ils iront en captivité.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 28.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 28.41 Tu engendreras des fils et des filles, et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 28.41 Tu engendreras des fils et des filles et ils ne seront pas à toi, car ils s’en iront en captivité.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 28.41Tu mettras au monde des fils et des filles, et tu n’auras pas la joie de les posséder (n’en jouiras pas), parce qu’ils seront emmenés captifs.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 28.41Vous mettrez au monde des fils et des filles, et vous n’aurez pas la joie de les posséder, parce qu’ils seront emmenés captifs.
Louis Segond 1910
Deutéronome 28.41 Tu engendreras des fils et des filles ; et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 28.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 28.41 Tu engendreras des fils et des filles, et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 28.41Tu engendreras des fils et des filles mais tu ne les garderas pas, car ils iront en captivité.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 28.41Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne t’appartiendront pas, car ils iront en captivité.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 28.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28.41 Tu engendreras des fils et des filles ; et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 28.41Tu enfanteras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, oui, ils iront en captivité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 28.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 28.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 28.41Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas pour toi, car ils partiront en captivité.
Segond 21
Deutéronome 28.41 Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas à toi car ils partiront en déportation.
King James en Français
Deutéronome 28.41 Tu engendreras des fils et des filles, mais tu n’en jouiras pas; car ils iront en captivité.