Actes 28.10 Ils nous rendirent aussi de grands honneurs ; et lorsque nous nous remîmes en mer, ils nous pourvurent de tout ce qui nous était nécessaire pour notre voyage.
David Martin
Actes 28.10 Lesquels aussi nous firent de grands honneurs, et à notre départ nous fournirent ce qui nous était nécessaire.
Ostervald
Actes 28.10 On nous fit aussi de grands honneurs, et, à notre départ, on nous pourvut de ce qui nous était nécessaire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 28.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 28.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 28.10ils nous rendirent aussi toute sorte d’honneurs, et, quand nous partîmes, ils nous fournirent ce dont nous avions besoin.
Bible de Lausanne
Actes 28.10et ils nous comblèrent d’honneurs, et quand nous démarrâmes, ils nous fournirent ce qui était nécessaire.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 28.10Ils nous rendirent toute sorte d’honneurs, et lorsque nous nous remîmes en mer, ils nous fournirent ce dont nous avions besoin.
John Nelson Darby
Actes 28.10 Et ceux-ci nous firent aussi de grands honneurs, et à notre départ nous fournirent ce qui nous était nécessaire.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 28.10Aussi nous rendirent-ils toutes sortes d’honneur et, à notre départ, ils nous fournirent ce dont nous avions besoin.
Bible Annotée
Actes 28.10 Ils nous rendirent aussi de grands honneurs, et, à notre départ, ils nous pourvurent de ce qui nous était nécessaire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 28.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 28.10Ils nous rendirent aussi de grands honneurs ; et lorsque nous nous remîmes en mer, ils nous pourvurent de (tout) ce qui nous était nécessaire.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 28.10Ils nous rendirent aussi de grands honneurs; et lorsque nous nous remîmes en mer, ils nous pourvurent de ce qui nous était nécessaire.
Louis Segond 1910
Actes 28.10 On nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 28.10Aussi nous rendirent-ils de grands honneurs ; et, à notre départ, ils nous fournirent ce qui nous était nécessaire.
Auguste Crampon
Actes 28.10 On nous rendit de grands honneurs à notre départ, et on nous pourvut de ce dont nous avions besoin.
Bible Pirot-Clamer
Actes 28.10Aussi nous comblèrent-ils de grands honneurs, et lorsque nous rembarquâmes, ils nous pourvurent de ce dont nous avions besoin.
Bible de Jérusalem
Actes 28.10Aussi nous comblèrent-ils de toutes sortes de prévenances et, à notre départ, nous pourvurent-ils du nécessaire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 28.10Aussi nous comblèrent-ils d’honneurs et, quand nous gagnâmes le large, ils pourvurent à nos besoins.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 28.10 On nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin.
Bible André Chouraqui
Actes 28.10Ils nous honorent et nous offrent tout le nécessaire, quand nous gagnons le large.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 28.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 28.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 28.10Ils nous ont donc montré beaucoup d’égards, et quand nous sommes repartis, ils nous ont pourvus de tout le nécessaire.
Segond 21
Actes 28.10 Ils nous ont rendu de grands honneurs et, à notre départ, nous ont fourni ce dont nous avions besoin.
King James en Français
Actes 28.10 Lesquels aussi nous firent de grands honneurs, et, à notre départ nous fournirent toutes les choses qui nous étaient nécessaire.
La Septante
Actes 28.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 28.10qui etiam multis honoribus nos honoraverunt et navigantibus inposuerunt quae necessaria erant
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 28.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !