Matthieu 28.5 Mais l’ange s’adressant aux femmes, leur dit : Pour vous, ne craignez point : car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié :
David Martin
Matthieu 28.5 Mais l’Ange prenant la parole, dit aux femmes : pour vous, n’ayez point de peur ; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
Ostervald
Matthieu 28.5 Or l’ange, prenant la parole, dit aux femmes : Pour vous, ne craignez point, car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 28.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 28.5Et l’Ange dit aux femmes : Vous, ne craignez point ; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 28.5Mais prenant la parole l’ange dit aux femmes : « Pour vous, ne craignez point, car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié ;
Bible de Lausanne
Matthieu 28.5Mais l’ange ayant pris la parole dit aux femmes : Ne craignez point, vous ; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié ;
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 28.5Mais l’ange, prenant la parole, dit aux femmes: «Pour vous, n’ayez point de peur; je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
John Nelson Darby
Matthieu 28.5 Et l’ange, répondant, dit aux femmes : Pour vous, n’ayez point de peur ; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié ;
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 28.5Mais l’ange s’adressant aux femmes leur dit : « Pour vous, soyez sans crainte ; vous cherchez, je le sais, Jésus, le crucifié.
Bible Annotée
Matthieu 28.5 Mais l’ange, prenant la parole, dit aux femmes : Vous, ne craignez point ; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 28.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 28.5Mais l’Ange, prenant la parole, dit aux femmes : Ne craignez point, vous ; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 28.5Mais l’Ange, prenant la parole, dit aux femmes: Ne craignez point, vous; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Louis Segond 1910
Matthieu 28.5 Mais l’ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 28.5Mais l’ange, prenant la parole, dit aux femmes : Pour vous, ne craignez point ; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
Auguste Crampon
Matthieu 28.5 Et l’ange, s’adressant aux femmes, dit : « Vous, ne craignez pas ; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 28.5L’ange prenant la parole dit aux femmes : “Ne craignez rien, vous autres. Je sais que vous cherchez Jésus le crucifié,
Bible de Jérusalem
Matthieu 28.5Mais l’ange prit la parole et dit aux femmes : "Ne craignez point, vous : je sais bien que vous cherchez Jésus, le Crucifié.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 28.5Prenant la parole, l’Ange dit aux femmes : “Soyez sans crainte, vous ; car je sais que c’est Jésus, le crucifié, que vous cherchez.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 28.5 Mais l’ange prit la parole, et dit aux femmes : Pour vous, ne craignez pas ; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Bible André Chouraqui
Matthieu 28.5Le messager répond et dit aux femmes : « Ne frémissez pas ! Oui, je sais que vous cherchez Iéshoua’, le crucifié.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 28.5L’ange intervient et dit aux femmes : « Pour vous, ne craignez pas : je sais bien que vous cherchez Jésus, qui fut mis en croix.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 28.5et alors il a répondu le messager et il a dit aux femmes n’ayez pas peur vous car je sais que c’est ieschoua celui qui a été cloué à la croix que vous cherchez
Bible des Peuples
Matthieu 28.5Mais l’ange s’adresse aux femmes et leur dit: "Vous, ne craignez pas! Je sais que vous cherchez Jésus, le crucifié.
Segond 21
Matthieu 28.5 mais l’ange prit la parole et dit aux femmes : « Quant à vous, n’ayez pas peur, car je sais que vous cherchez Jésus, celui qui a été crucifié.
King James en Français
Matthieu 28.5 Et l’ange répondit et dit aux femmes: Vous, n’ayez pas peur, car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
La Septante
Matthieu 28.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 28.5respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 28.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !