Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 28.14

Comparateur biblique pour Ezéchiel 28.14

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 28.14  Vous étiez comme un chérubin qui étend ses ailes, et qui protège : je vous ai établi sur la montagne sainte de Dieu, et vous avez marché au milieu des pierres brûlantes.

David Martin

Ezéchiel 28.14  Tu [as été] un Chérubin, oint pour servir de protection ; je t’avais établi, [et] tu as été dans la sainte montagne de Dieu ; tu as marché entre les pierres éclatantes.

Ostervald

Ezéchiel 28.14  Je t’avais établi comme chérubin protecteur, aux ailes déployées ; tu étais sur la sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres de feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 28.14  Toi, chroub protecteur, que j’ai placé sur la montagne sainte de Dieu, tu as été (là) ; tu as marché au milieu de pierres (étincelantes) de feu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 28.14  Tu étais un Chérubin protecteur, aux ailes déployées ; ainsi je t’établis, tu étais sur une sainte montagne de Dieu ; tu marchais au milieu des pierres étincelantes.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 28.14  Tu étais un chérubin aux ailes étendues{Héb. chérubin oint.} un protecteur. Je t’avais établi, tu étais sur la sainte montagne de Dieu, tu marchais parmi les pierres de feu.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 28.14  Tu étais un chérubin oint, qui couvrait, et je t’avais établi tel ; tu étais dans la sainte montagne de Dieu, tu marchais parmi les pierres de feu.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 28.14  Tu étais le chérubin oint pour protéger ; je t’avais mis sur la sainte montagne de Dieu, tu y étais, tu marchais au milieu des pierres de feu ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 28.14  Tu étais le Keroub d’élection qui protège [de ses ailes]; je t’avais posté et tu étais sur la montagne sainte de Dieu ; au milieu des pierres de feu, tu circulais.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 28.14  Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes étendues, et je t’ai placé sur la sainte montagne de Dieu ; tu as marché au milieu des pierres embrasées (étincelantes comme le feu).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 28.14  Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes étendues, et Je t’ai placé sur la sainte montagne de Dieu; tu as marché au milieu des pierres embrasées.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 28.14  Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées ; Je t’avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu ; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 28.14  Tu étais le chérubin oint pour protéger ; je t’avais placé sur la sainte montagne de Dieu ; tu y étais ; tu marchais au milieu des pierres de feu.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 28.14  Avec le chérubin... je t’avais placé ; - tu étais sur la montagne des dieux ; - tu marchais au milieu de pierres de feu,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 28.14  Toi, j’avais fait de toi un chérubin protecteur aux ailes déployées, tu étais sur la sainte montagne de Dieu, tu marchais au milieu des charbons ardents.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28.14  Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées ; Je t’avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu ; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 28.14  Toi, le keroub éblouissant, le déployé, je t’avais donné sur la montagne. Tu étais le sanctuaire d’Elohîms ; tu cheminais parmi des pierres de feu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 28.14  Je t’avais mis de garde, comme un Kéroub, sur la montagne sainte de Dieu: tu y restais, allant et venant entre les pierres de feu.

Segond 21

Ezéchiel 28.14  « Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées. Je t’avais installé, et tu y étais, sur la sainte montagne de Dieu, tu marchais au milieu des pierres étincelantes.

King James en Français

Ezéchiel 28.14  Je t’avais établi comme un chérubin protecteur, aux ailes déployées; tu étais sur la sainte montagne de Dieu; tu marchais au milieu des pierres de feu.

La Septante

Ezéchiel 28.14  μετὰ τοῦ χερουβ ἔθηκά σε ἐν ὄρει ἁγίῳ θεοῦ ἐγενήθης ἐν μέσῳ λίθων πυρίνων.

La Vulgate

Ezéchiel 28.14  tu cherub extentus et protegens et posui te in monte sancto Dei in medio lapidum ignitorum ambulasti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 28.14  אַ֨תְּ־כְּר֔וּב מִמְשַׁ֖ח הַסֹּוכֵ֑ךְ וּנְתַתִּ֗יךָ בְּהַ֨ר קֹ֤דֶשׁ אֱלֹהִים֙ הָיִ֔יתָ בְּתֹ֥וךְ אַבְנֵי־אֵ֖שׁ הִתְהַלָּֽכְתָּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 28.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.