Esaïe 28.5 En ce jour-là le Seigneur des armées sera une couronne de gloire, et comme un bouquet de fleurs et de réjouissance pour le reste de son peuple.
David Martin
Esaïe 28.5 En ce jour-là l’Éternel des armées sera pour couronne de noblesse, et pour diadème de gloire au résidu de son peuple.
Ostervald
Esaïe 28.5 En ce jour-là, l’Éternel des armées sera une couronne éclatante et un diadème de gloire pour le reste de son peuple ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 28.5En ce jour Ieovah Tsebaoth sera une couronne magnifique et une guirlande majestueuse pour le reste de son peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 28.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 28.5En ce même jour, l’Éternel des armées sera une couronne de parure et un diadème brillant pour les restes de son peuple,
Bible de Lausanne
Esaïe 28.5En ce jour-là l’Éternel des armées deviendra une couronne splendide et un diadème de parure au reste de son peuple,
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 28.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 28.5 En ce jour-là l’Éternel des armées sera pour couronne de beauté et pour diadème d’ornement au résidu de son peuple,
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 28.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 28.5 En ce jour-là, l’Éternel des armées sera un diadème de gloire et une couronne d’honneur pour le reste de son peuple ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 28.5 En ce jour, l’Éternel-Cebaot sera une couronne de gloire et un splendide diadème pour le reste de son peuple,
Glaire et Vigouroux
Esaïe 28.5En ce jour-là le Seigneur des armées sera une couronne de gloire, et un diadème d’allégresse (bouquet d’exultation) pour le reste de son peuple
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 28.5En ce jour-là le Seigneur des armées sera une couronne de gloire, et un diadème d’allégresse pour le reste de Son peuple,
Louis Segond 1910
Esaïe 28.5 En ce jour, l’Éternel des armées seraUne couronne éclatante et une parure magnifiquePour le reste de son peuple,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 28.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 28.5 En ce jour-là, Yahweh sera un brillant diadème, et une couronne de gloire pour le reste de son peuple ;
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 28.5En ce jour-là, Yahweh des armées sera une magnifique couronne - et une brillante parure pour le reste de son peuple,
Bible de Jérusalem
Esaïe 28.5Ce jour-là, c’est Yahvé Sabaot qui deviendra une couronne de splendeur et un superbe diadème pour le reste de son peuple,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 28.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 28.5 En ce jour, l’Éternel des armées sera Une couronne éclatante et une parure magnifique Pour le reste de son peuple,
Bible André Chouraqui
Esaïe 28.5En ce jour IHVH-Adonaï Sebaot est en couronne de gazelle, en nimbe de splendeur pour le reste de son peuple,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 28.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 28.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 28.5En ce jour-là, Yahvé Sabaot sera pour le reste de son peuple une parure splendide, un bijou magnifique.
Segond 21
Esaïe 28.5 Ce jour-là, l’Éternel, le maître de l’univers, sera une couronne majestueuse et une parure magnifique pour le reste de son peuple.
King James en Français
Esaïe 28.5 En ce jour-là, le SEIGNEUR des armées sera une couronne de gloire et un diadème de beauté pour le résidu de son peuple,