Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 27.12

Comparateur biblique pour 1 Samuel 27.12

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 27.12  Achis se fiait donc tout à fait à David, et il disait eu lui-même : Il a fait de grands maux à Israël, son peuple : c’est pourquoi il demeurera toujours attaché à mon service.

David Martin

1 Samuel 27.12  Et Akis croyait David, et disait : Il s’est mis en mauvaise odeur auprès d’Israël son peuple ; c’est pourquoi il sera mon serviteur à jamais.

Ostervald

1 Samuel 27.12  Akish se fiait donc à David, et disait : Il se rend odieux à Israël, son peuple ; et il sera mon serviteur à jamais.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 27.12  Achisch croyait David ; il disait : Il s’est mis en mauvaise odeur auprès de son peuple Israel ; il sera mon serviteur à jamais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 27.12  Et Achis avait confiance en David et disait : Il s’est mis en très mauvaise odeur auprès de son peuple, auprès d’Israël, et il sera toujours mon serviteur.

Bible de Lausanne

1 Samuel 27.12  Et Akisch avait confiance en David, et disait : Il s’est mis en très mauvaise odeur auprès de son peuple, auprès d’ Israël ; et il sera mon esclave à perpétuité.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 27.12  Et Akish crut David, et disait : Il s’est mis en mauvaise odeur auprès de son peuple, près d’Israël, et il sera mon serviteur à toujours.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 27.12  Et Akis se fiait à David, disant : Il s’est rendu odieux à son peuple, à Israël, et il sera mon serviteur à toujours.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 27.12  Et Akhich comptait sur David, disant : « Certes, il s’est mis en mauvaise odeur auprès d’Israël, son peuple, et il restera mon sujet à jamais. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 27.12  Achis se fiait donc tout à fait à David, et il disait en lui-même : Il a fait de grands maux à Israël son peuple : c’est pourquoi il demeurera toujours attaché à mon service.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 27.12  Achis se fiait donc tout à fait à David, et il disait en lui-même: Il a fait de grands maux à Israël son peuple: c’est pourquoi il demeurera toujours attaché à mon service.

Louis Segond 1910

1 Samuel 27.12  Akisch se fiait à David, et il disait: Il se rend odieux à Israël, son peuple, et il sera mon serviteur à jamais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 27.12  Achis se fiait à David, et il disait : « Il s’est rendu odieux à son peuple, à Israël, donc il sera mon serviteur à jamais.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 27.12  Achis se fiait à David, se disant : “Il s’est rendu extrêmement odieux à son peuple, à Israël, il sera donc mon serviteur à jamais.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 27.12  Akish avait confiance en David ; il se disait : "Il s’est sûrement rendu odieux à Israël son peuple et il sera pour toujours mon serviteur."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 27.12  Akisch se fiait à David, et il disait : Il se rend odieux à Israël, son peuple, et il sera mon serviteur à jamais.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 27.12  Akhish adhère à David pour dire : « Il pue, il pue contre son peuple, contre Israël ; il est à moi pour serviteur en pèrennité. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 27.12  Mais Akich faisait confiance à David, il se disait même: “Les Israélites, les gens de son peuple, ne peuvent sûrement plus le sentir, il restera donc pour toujours à mon service.”

Segond 21

1 Samuel 27.12  Akish se fiait à David et se disait : « Il provoque le dégoût d’Israël, son peuple, et il sera pour toujours mon serviteur. »

King James en Français

1 Samuel 27.12  Akish se fiait donc à David, et disait: Il se rend odieux à Israël, son peuple; et il sera mon serviteur à jamais.

La Septante

1 Samuel 27.12  καὶ ἐπιστεύθη Δαυιδ ἐν τῷ Αγχους σφόδρα λέγων ᾔσχυνται αἰσχυνόμενος ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν Ισραηλ καὶ ἔσται μοι δοῦλος εἰς τὸν αἰῶνα.

La Vulgate

1 Samuel 27.12  credidit ergo Achis David dicens multa mala operatus est contra populum suum Israhel erit igitur mihi servus sempiternus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 27.12  וַיַּאֲמֵ֥ן אָכִ֖ישׁ בְּדָוִ֣ד לֵאמֹ֑ר הַבְאֵ֤שׁ הִבְאִישׁ֙ בְּעַמֹּ֣ו בְיִשְׂרָאֵ֔ל וְהָ֥יָה לִ֖י לְעֶ֥בֶד עֹולָֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Samuel 27.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.