Comparateur biblique pour Deutéronome 27.21
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 27.21 Maudit celui qui dort avec toutes sortes de bêtes. Et tout le peuple répondra : Amen !
David Martin
Deutéronome 27.21 Maudit soit celui qui couche avec une bête ; et tout le peuple dira : Amen.
Ostervald
Deutéronome 27.21 Maudit celui qui couche avec une bête quelconque ! Et tout le peuple dira : Amen !
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 27.21 Maudit soit qui couche avec une bête quelconque ! et tout le peuple dira : Amen.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 27.21 Maudit celui qui a commerce avec un animal quelconque. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
Bible de Lausanne
Deutéronome 27.21 Maudit qui couche avec une bête quelconque ! Et tout le peuple dira : Amen !
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 27.21 Maudit qui couche avec une bête quelconque ! Et tout le peuple dira Amen !
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 27.21 Maudit, celui qui couche avec une bête quelconque !
Et tout le peuple dira : Amen !
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 27.21 « Maudit, qui s’accouple avec quelque animal ! » Et tout le peuple dira : Amen !
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 27.21 Maudit celui qui dort avec toutes sortes de bêtes (une bête quelconque). (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 27.21 Maudit celui qui dort avec toutes sortes de bêtes. Et tout le peuple répondra: Amen.
Louis Segond 1910
Deutéronome 27.21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque ! Et tout le peuple dira : Amen !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 27.21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 27.21 Maudit soit celui qui s’accouple avec quelque animal ! Et tout le peuple doit dire : Amen.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 27.21 Maudit soit celui qui couche avec quelque bête que ce soit. — Et tout le peuple dira : Amen.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 27.21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque ! Et tout le peuple dira : Amen !
Bible André Chouraqui
Deutéronome 27.21 ‹ Honni soit qui couche avec toute bête !’ Et tout le peuple dit : Amen.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 27.21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen.
Segond 21
Deutéronome 27.21 « ‹ Maudit soit celui qui couche avec une bête, quelle qu’elle soit ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›
King James en Français
Deutéronome 27.21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque. Et tout le peuple dira: Amen.
La Septante
Deutéronome 27.21 ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ παντὸς κτήνους καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο.
La Vulgate
Deutéronome 27.21 maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Deutéronome 27.21 אָר֕וּר שֹׁכֵ֖ב עִם־כָּל־בְּהֵמָ֑ה וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
SBL Greek New Testament
Deutéronome 27.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.