Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 27.20
Comparateur biblique pour Deutéronome 27.20
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 27.20 Maudit celui qui dort avec la femme de son père, et qui découvre la couverture de son lit. Et tout le peuple répondra : Amen !
David Martin
Deutéronome 27.20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père ; car il découvre le pan de la robe de son père ; et tout le peuple dira : Amen.
Ostervald
Deutéronome 27.20 Maudit celui qui couche avec la femme de son père ! Car il lève le bord de la couverture de son père. Et tout le peuple dira : Amen !
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 27.20Maudit soit qui couche avec la femme de son père ! car il découvre le pan (du vêtement) de son père, et tout le peuple dira : Amen.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 27.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 27.20Maudit celui qui partage le lit de la femme de son père ; car il a soulevé la couverture de son père. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
Bible de Lausanne
Deutéronome 27.20Maudit qui couche avec la femme de son père, car il a levé le bord [de la couverture] de son père ! Et tout le peuple dira : Amen !
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 27.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 27.20 Maudit qui couche avec la femme de son père, car il relève le pan du vêtement de son père ! Et tout le peuple dira : Amen !
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 27.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 27.20 Maudit, celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père ! Et tout le peuple dira : Amen !
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 27.20 « Maudit, celui qui a commerce avec la femme de son père, découvrant ainsi la couche paternelle ! » Et tout le peuple dira : Amen !
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 27.20Maudit celui qui dort avec la femme de son père, et qui découvre la couverture de son lit. (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 27.20Maudit celui qui dort avec la femme de son père, et qui découvre la couverture de son lit. Et tout le peuple répondra: Amen.
Louis Segond 1910
Deutéronome 27.20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père ! Et tout le peuple dira : Amen !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 27.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 27.20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 27.20Maudit soit celui qui a commerce avec la femme de son père, car il découvre le lit nuptial de son père ! Et tout le peuple doit dire : Amen.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 27.20Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il retire d’elle le pan du manteau de son père. — Et tout le peuple dira : Amen.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 27.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 27.20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père ! Et tout le peuple dira : Amen !
Bible André Chouraqui
Deutéronome 27.20‹ Honni soit qui couche avec la femme de son père oui, il découvre l’aile de son père !’ Et tout le peuple dit : Amen.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 27.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 27.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 27.20Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, et qui découvre ainsi la nudité de son père! Et tout le peuple dira: Amen.
Segond 21
Deutéronome 27.20 « ‹ Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›
King James en Français
Deutéronome 27.20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père; parce qu’il découvre le pan de la robe de son père. Et tout le peuple dira: Amen.