Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 27.19
Comparateur biblique pour Deutéronome 27.19
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 27.19 Maudit celui qui viole la justice dans la cause de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. Et tout le peuple répondra : Amen !
David Martin
Deutéronome 27.19 Maudit soit celui qui fait injustice à l’étranger, à l’orphelin, et à la veuve ; et tout le peuple dira : Amen.
Ostervald
Deutéronome 27.19 Maudit celui qui pervertit le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 27.19Maudit soit qui fait incliner le jugement de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! et tout le peuple dira : Amen.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 27.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 27.19Maudit celui qui fait plier le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. Et tout le peuple dira, : Ainsi soit-il !
Bible de Lausanne
Deutéronome 27.19Maudit qui fait fléchir le droit d’un étranger, d’un orphelin ou{Héb. et.} d’une veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 27.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 27.19 Maudit qui fait fléchir le jugement de l’étranger, de l’orphelin, et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 27.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 27.19 Maudit, celui qui fait fléchir le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 27.19 « Maudit, celui qui fausse le droit de l’étranger, de l’orphelin ou de la veuve ! » Et tout le peuple dira : Amen !
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 27.19Maudit celui qui viole la justice dans la cause de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 27.19Maudit celui qui viole la justice dans la cause de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. Et tout le peuple répondra: Amen.
Louis Segond 1910
Deutéronome 27.19 Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 27.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 27.19 Maudit soit celui qui viole le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 27.19Maudit soit celui qui viole le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple doit dire : Amen.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 27.19Maudit soit celui qui fait dévier le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. — Et tout le peuple dira : Amen.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 27.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 27.19 Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! Et tout le peuple dira : Amen !
Bible André Chouraqui
Deutéronome 27.19‹ Honni soit qui détourne le droit du métèque, de l’orphelin, de la veuve !’ Et tout le peuple dit : Amen.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 27.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 27.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 27.19Maudit soit celui qui fausse le jugement envers l’étranger, l’orphelin ou la veuve! Et tout le peuple dira: Amen.
Segond 21
Deutéronome 27.19 « ‹ Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve ! › Et tout le peuple dira : ‹ Amen ! ›
King James en Français
Deutéronome 27.19 Maudit soit celui qui pervertit le jugement de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. Et tout le peuple dira: Amen.