Actes 27.43 Mais le centenier les en empêcha, parce qu’il voulait conserver Paul ; et il commanda que ceux qui pouvaient nager, se jetassent les premiers hors du vaisseau, et se sauvassent à terre.
David Martin
Actes 27.43 Mais le centenier voulant sauver Paul, les empêcha [d’exécuter] ce conseil, et il commanda que ceux qui pourraient nager se jetassent dehors les premiers, et se sauvassent à terre ;
Ostervald
Actes 27.43 Mais le centenier, voulant sauver Paul, les détourna de ce dessein, et ordonna à tous ceux qui savaient nager de se jeter à l’eau les premiers, et de se sauver à terre ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 27.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 27.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 27.43mais le centurion, qui voulait sauver Paul, les empêcha d’exécuter ce dessein, et il ordonna que ceux qui savaient nager se jetassent les premiers dans l’eau pour parvenir à terre,
Bible de Lausanne
Actes 27.43Mais le capitaine, voulant sauver Paul, s’opposa à leur dessein et ordonna qu’on gagnât la terre ;
Nouveau Testament Oltramare
Actes 27.43mais le centurion, qui voulait sauver Paul, les empêcha d’exécuter leur dessein; il ordonna que ceux qui savaient nager se jetassent les premiers à l’eau, pour gagner le rivage,
John Nelson Darby
Actes 27.43 Mais le centurion, voulant sauver Paul, les empêcha d’exécuter leur dessein, et il ordonna que ceux qui savaient nager se jetassent dehors les premiers et gagnassent la terre ;
Nouveau Testament Stapfer
Actes 27.43Mais le centurion, qui voulait sauver Paul, les empêcha de le faire ; il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers à l’eau et de gagner la terre ;
Bible Annotée
Actes 27.43 Mais le centenier, voulant sauver Paul, les empêcha d’exécuter ce dessein, et ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter à l’eau les premiers et de gagner la terre,
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 27.43 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 27.43Mais le centurion, qui voulait sauver Paul, les en empêcha, et il ordonna à ceux qui pouvaient nager de se jeter à l’eau les premiers, et de s’échapper en gagnant la terre.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 27.43Mais le centurion, qui voulait sauver Paul, les en empêcha, et il ordonna à ceux qui pouvaient nager de se jeter à l’eau les premiers, et de s’échapper en gagnant la terre.
Louis Segond 1910
Actes 27.43 Mais le centenier, qui voulait sauver Paul, les empêcha d’exécuter ce dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers dans l’eau pour gagner la terre,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 27.43Mais le centenier, voulant sauver Paul, les empêcha d’exécuter leur dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter à l’eau les premiers et de gagner la terre,
Auguste Crampon
Actes 27.43 Mais le centurion, qui voulait sauver Paul, les empêcha d’exécuter leur dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter à l’eau les premiers et de gagner la terre,
Bible Pirot-Clamer
Actes 27.43mais le Centurion, qui voulait sauver Paul, s’opposa à leur destin ; il ordonna à ceux qui pouvaient nager de se jeter les premiers à l’eau et de gagner la terre,
Bible de Jérusalem
Actes 27.43Mais le centurion, qui voulait sauver Paul, s’opposa à leur dessein. Il donna l’ordre à ceux qui savaient nager de se jeter à l’eau les premiers et de gagner la terre ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 27.43Mais le centenier, qui voulait sauver Paul, s’opposa à leur dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter à l’eau les premiers et de gagner la terre ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 27.43 Mais le centenier, qui voulait sauver Paul, les empêcha d’exécuter ce dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers dans l’eau pour gagner la terre,
Bible André Chouraqui
Actes 27.43Le centurion veut sauver Paulos ; il s’oppose à leur dessein. Il ordonne : « Que ceux qui peuvent nager se jettent à l’eau et gagnent la terre les premiers !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 27.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 27.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 27.43Mais le centurion voulait sauver Paul et il les en a empêchés; il a ordonné à ceux d’entre eux qui savaient nager de se jeter les premiers et d’atteindre le rivage,
Segond 21
Actes 27.43 mais l’officier, qui voulait sauver Paul, les a empêchés de mettre ce projet à exécution. Il a ordonné à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers à l’eau pour gagner la terre
King James en Français
Actes 27.43 Mais le centurion, voulant sauver Paul, les empêcha d’exécuter leur projet, et ordonna à tous ceux qui savaient nager de se jeter les premiers à la mer, et de gagner la terre;
La Septante
Actes 27.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 27.43centurio autem volens servare Paulum prohibuit fieri iussitque eos qui possent natare mittere se primos et evadere et ad terram exire
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 27.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !