Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 27.58

Comparateur biblique pour Matthieu 27.58

Lemaistre de Sacy

Matthieu 27.58  vint trouver Pilate, et lui ayant demandé le corps de Jésus, Pilate commanda qu’on le lui donnât.

David Martin

Matthieu 27.58  Vint à Pilate, et demanda le corps de Jésus ; et en même temps Pilate commanda que le corps fût rendu.

Ostervald

Matthieu 27.58  Vint vers Pilate et demanda le corps de Jésus ; et Pilate commanda qu’on le lui donnât.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 27.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 27.58  Vint trouver Pilate, et lui ayant demandé le corps de Jésus, Pilate commanda qu’on le lui donnât.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 27.58  Cet homme s’étant rendu auprès de Pilate, réclama le corps de Jésus ; alors Pilate ordonna de le remettre.

Bible de Lausanne

Matthieu 27.58  Étant allé vers Pilate, cet homme demanda le corps de Jésus ; alors Pilate commanda que le corps lui fût rendu.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 27.58  Cet homme s’était rendu auprès de Pilate, pour lui demander le corps de Jésus, et Pilate avait ordonné qu’on le lui remît.

John Nelson Darby

Matthieu 27.58  Celui-ci étant allé auprès de Pilate, demanda le corps de Jésus ; alors Pilate donna l’ordre que le corps fût livré.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 27.58  Il alla trouver Pilate et demanda le corps de Jésus. Pilate ordonna de le lui remettre.

Bible Annotée

Matthieu 27.58  Cet homme s’étant rendu auprès de Pilate, demanda le corps de Jésus. Alors Pilate commanda qu’on le lui donnât.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 27.58  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 27.58  Cet homme alla trouver Pilate, et demanda le corps de Jésus. Pilate ordonna qu’on rendît le corps.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 27.58  Cet homme alla trouver Pilate, et demanda le corps de Jésus. Pilate ordonna qu’on rendît le corps.

Louis Segond 1910

Matthieu 27.58  Il se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna de le remettre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 27.58  alla trouver Pilate et lui demanda le corps de Jésus ; alors Pilate ordonna qu’on le lui remît.

Auguste Crampon

Matthieu 27.58  Il alla trouver Pilate, et lui demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna qu’on le lui remît.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 27.58  Il alla trouver Pilate et lui demanda le corps de Jésus. Alors Pilate donna l’ordre de le lui remettre.

Bible de Jérusalem

Matthieu 27.58  Il alla trouver Pilate et réclama le corps de Jésus. Alors Pilate ordonna qu’on le lui remît.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 27.58  Celui-ci, s’avançant vers Pilate, réclama le corps de Jésus. Alors Pilate ordonna de le remettre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27.58  Il se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna de le lui remettre.

Bible André Chouraqui

Matthieu 27.58  Il s’approche de Pilatus et demande le corps de Iéshoua’. Pilatus ordonne alors qu’il lui soit rendu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 27.58  Il s’approche de Pilate et demande le corps de Jésus. Alors Pilate ordonne qu’il soit rendu.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 27.58  et lui il s’est présenté à pilatus et il a demandé le corps de ieschoua alors pilatus a donné l’ordre qu’on le lui remette

Bible des Peuples

Matthieu 27.58  Il s’était adressé à Pilate pour lui réclamer le corps de Jésus et Pilate avait donné l’ordre de le lui remettre.

Segond 21

Matthieu 27.58  Il alla trouver Pilate et demanda le corps de Jésus. Alors Pilate ordonna de le lui remettre.

King James en Français

Matthieu 27.58  Il alla vers Pilate et demanda le corps de Jésus. Alors Pilate commanda que le corps soit livré.

La Septante

Matthieu 27.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 27.58  hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 27.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 27.58  οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ⸀ἀποδοθῆναι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.