Matthieu 27.54 Le centenier, et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, ayant vu le tremblement de terre, et tout ce qui se passait, furent saisis d’une extrême crainte, et dirent : Cet homme était vraiment Fils de Dieu.
David Martin
Matthieu 27.54 Or le Centenier, et ceux qui avec lui gardaient Jésus, ayant vu le tremblement de terre, et tout ce qui venait d’arriver, eurent une fort grande peur, et dirent : certainement celui-ci était le Fils de Dieu.
Ostervald
Matthieu 27.54 Quand le centenier et ceux qui gardaient Jésus avec lui, eurent vu le tremblement de terre et ce qui était arrivé, ils furent fort effrayés et dirent : Véritablement celui-ci était le Fils de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 27.54 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 27.54Le centurion et ceux qui étoient avec lui, gardant Jésus, royant le tremblement de terre, et tout ce qui se passoit, furent saisis d’une grande crainte, et dirent : Celui-ci étoit vraiment le Fils de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 27.54Cependant le centurion, et ceux qui avec lui surveillaient Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui se passait, furent dans une grande crainte, et ils disaient : « Vraiment, celui-ci était fils de Dieu. »
Bible de Lausanne
Matthieu 27.54Et le capitaine, et ceux qui, avec lui, gardaient Jésus, voyant le tremblement de terre et les choses qui étaient arrivées, eurent une fort grande peur, et dirent : Véritablement, celui-ci était fils de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 27.54Le centurion et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, voyant le tremblement de terre et ce qui venait de se passer, furent saisis d’une grande terreur, et dirent: «Assurément, cet homme était Fils de Dieu.»
John Nelson Darby
Matthieu 27.54 Et le centurion et ceux qui avec lui veillaient sur Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d’arriver, eurent une fort grande peur, disant : Certainement celui-ci était Fils de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 27.54Voyant le tremblement de terre et tout ce qui se passait, le centurion et ceux qui, avec lui, gardaient Jésus, furent frappés d’épouvante et dirent : « Cet homme-là était véritablement fils de Dieu. »
Bible Annotée
Matthieu 27.54 Et le centenier et ceux qui gardaient Jésus avec lui, ayant vu le tremblement de terre et ce qui arrivait, furent fort effrayés, et dirent : Véritablement cet homme était Fils de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 27.54 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 27.54Le centurion et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, ayant vu le tremblement de terre et tout ce qui se passait, furent saisis d’une grande frayeur, et dirent : Vraiment cet homme était le Fils de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 27.54Le centurion et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, ayant vu le tremblement de terre et tout ce qui se passait, furent saisis d’une grande frayeur, et dirent: Vraiment cet homme était le Fils de Dieu.
Louis Segond 1910
Matthieu 27.54 Le centenier et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d’arriver, furent saisis d’une grande frayeur, et dirent : Assurément, cet homme était Fils de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 27.54Le centenier et ceux qui, avec lui, gardaient Jésus, ayant vu le tremblement de terre et tout ce qui était arrivé, furent fort effrayés, et ils dirent : Véritablement, celui-ci était le Fils de Dieu !
Auguste Crampon
Matthieu 27.54 Le centurion et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, voyant le tremblement de terre et tout ce qui se passait, furent saisis d’une grande frayeur, et dirent : « Cet homme était vraiment Fils de Dieu?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 27.54Le centurion et les autres gardes de Jésus, à la vue du tremblement de terre et de tous ces prodiges, furent saisis de frayeur et dirent : “Vraiment, c’était le Fils de Dieu !”
Bible de Jérusalem
Matthieu 27.54Quant au centurion et aux hommes qui avec lui gardaient Jésus, à la vue du séisme et de ce qui se passait, ils furent saisis d’une grande frayeur et dirent : "Vraiment celui-ci était fils de Dieu !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 27.54Le centurion et ceux qui avec lui gardaient Jésus, ayant vu la secousse et ce qui arrivait, eurent très peur et dirent : “Vraiment, celui-ci était Fils de Dieu !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 27.54 Le centenier et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d’arriver, furent saisis d’une grande frayeur, et dirent : Assurément, cet homme était Fils de Dieu.
Bible André Chouraqui
Matthieu 27.54Le centurion et ceux qui, avec lui, gardent Iéshoua’, en voyant le séisme et ce qui survient, ils frémissent fort et disent : « Vrai, celui-là était Bèn Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 27.54Le chef de cent et ceux qui, avec lui, gardent Jésus, en voyant le séisme et ce qui est arrivé, craignent fort. Ils disent : « Pour de vrai, il était Fils de Dieu, celui-ci ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 27.54et le chef de cent [soldats] et ceux qui étaient avec lui et qui gardaient ieschoua ils ont vu le tremblement de terre et tout ce qui est arrivé et ils ont eu très peur et ils ont dit véritablement te-fils, de dieu il était celui-ci
Bible des Peuples
Matthieu 27.54À la suite de ce tremblement de terre, le capitaine et les autres qui gardaient Jésus avec lui furent remplis de crainte, voyant tout ce qui arrivait. Ils disaient: "Vraiment celui-ci était fils de Dieu.”
Segond 21
Matthieu 27.54 À la vue du tremblement de terre et de ce qui venait d’arriver, l’officier romain et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus furent saisis d’une grande frayeur et dirent : « Cet homme était vraiment le Fils de Dieu. »
King James en Français
Matthieu 27.54 Quand le centurion et ceux qui étaient avec lui veillant Jésus, virent le tremblement de terre et les choses qui étaient arrivées, ils eurent grande peur, disant: Vraiment celui-ci était le Fils de Dieu.
La Septante
Matthieu 27.54 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 27.54centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 27.54 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !