Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 27.29

Comparateur biblique pour Lévitique 27.29

Lemaistre de Sacy

Lévitique 27.29  Tout ce qui aura été offert par un homme, et consacré au Seigneur comme par anathème, ne se rachètera point, mais il faudra nécessairement qu’il meure.

David Martin

Lévitique 27.29  Nul interdit dévoué par interdit d’entre les hommes, ne se rachètera, mais on le fera mourir de mort.

Ostervald

Lévitique 27.29  Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée ; elle sera mise à mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 27.29  Toute interdiction qui sera interdite (désignant) un homme, ne sera pas rachetée ; qu’il meure.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 27.29  Tout individu dévoué qui a été dévoué d’entre les hommes ne peut être racheté, il doit être mis à mort.

Bible de Lausanne

Lévitique 27.29  Nul anathème d’entre les hommes, qui aura été voué à l’anathème, ne pourra être racheté : il sera certainement mis à mort.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 27.29  Quiconque d’entre les hommes est voué à Dieu ne pourra être racheté : il sera certainement mis à mort.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 27.29  Aucune personne vouée par interdit ne pourra être rachetée ; elle sera mise à mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 27.29  Tout anathème qui aura été prononcé sur un homme est irrévocable : il faudra qu’il meure.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 27.29  Tout ce qui aura été offert par un homme, et consacré au Seigneur, ne se rachètera point ; mais il faudra nécessairement qu’il meure (de mort).

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 27.29  Tout ce qui aura été offert par un homme, et consacré au Seigneur, ne se rachètera point; mais il faudra nécessairement qu’il meure.

Louis Segond 1910

Lévitique 27.29  Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 27.29  Aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée : elle sera mise à mort.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 27.29  Nulle personne, vouée par anathème, ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.

Bible de Jérusalem

Lévitique 27.29  Aucun être humain dévoué par anathème ne pourra être racheté, il sera mis à mort.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 27.29  Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.

Bible André Chouraqui

Lévitique 27.29  Tout interdit qui est interdit d’humain ne se rachète pas : il est mis à mort, à mort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 27.29  C’est pourquoi aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée: elle sera mise à mort.

Segond 21

Lévitique 27.29  Aucune personne vouée de manière définitive ne pourra être rachetée : on la mettra à mort.

King James en Français

Lévitique 27.29  Aucune personne dévouée, qui sera dévouée des hommes, ne pourra être rachetée; mais sera certainement mise à mort.

La Septante

Lévitique 27.29  καὶ πᾶν ὃ ἐὰν ἀνατεθῇ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων οὐ λυτρωθήσεται ἀλλὰ θανάτῳ θανατωθήσεται.

La Vulgate

Lévitique 27.29  et omnis consecratio quae offertur ab homine non redimetur sed morte morietur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 27.29  כָּל־חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יָחֳרַ֛ם מִן־הָאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מֹ֖ות יוּמָֽת׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 27.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.