Genèse 27.20 Isaac dit encore à son fils : Mais comment avez-vous pu, mon fils, en trouver sitôt ? Il lui répondit : Dieu a voulu que ce que je désirais se présentât tout d’un coup à moi.
David Martin
Genèse 27.20 Et Isaac dit à son fils : Qu’est ceci que tu en aies si-tôt trouvé, mon fils ? Et il dit : L’Éternel ton Dieu l’a fait rencontrer devant moi.
Ostervald
Genèse 27.20 Et Isaac dit à son fils : Comment donc en as-tu trouvé si tôt mon fils ? Et il dit : C’est que l’Éternel ton Dieu me l’a fait rencontrer.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 27.20Iits’hac dit à son fils : comme tu as été vite à en trouver ! l’autre répondit : l’Éternel ton Dieu m’en a fait rencontrer.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 27.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 27.20Et Isaac dit à son fils : Comme tu as promptement trouvé, mon fils ! Et celui-ci dit : L’Éternel, ton Dieu, l’a fait venir au-devant de moi.
Bible de Lausanne
Genèse 27.20Et Isaac dit à son fils : Comment l’as-tu sitôt trouvé, mon fils ? Et il dit : C’est parce que L’Éternel, ton Dieu, l’a fait rencontrer devant moi.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 27.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 27.20 Et Isaac dit à son fils : Comment en as-tu trouvé si tôt, mon fils ? Et il dit : Parce que l’Éternel, ton Dieu, me l’a fait rencontrer devant moi.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 27.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 27.20 Et Isaac dit à son fils : Comment donc as-tu trouvé si vite, mon fils ? Et Jacob dit : C’est que l’Éternel ton Dieu l’a fait venir devant moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 27.20 Isaac dit à son fils : « Qu’est ceci Tu as été prompt à faire capture, mon fils ! » Il répondit : « C’est que l’Éternel ton Dieu m’a donné bonne chance. »
Glaire et Vigouroux
Genèse 27.20Isaac dit encore à son fils : Mais comment as-tu pu, mon fils, en trouver si tôt ? Il lui répondit : Dieu a voulu que ce que je désirais se présentât tout d’un coup à moi.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 27.20Isaac dit encore à son fils: Mais comment avez vous pu, mon fils, en trouver si tôt? Il lui répondit: Dieu a voulu que ce que je désirais se présentât tout d’un coup à moi.
Louis Segond 1910
Genèse 27.20 Isaac dit à son fils : Eh quoi ! Tu en as déjà trouvé, mon fils ! Et Jacob répondit : C’est que l’Éternel, ton Dieu, l’a fait venir devant moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 27.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 27.20 Isaac dit à son fils : « Comment as-tu trouvé si vite, mon fils ?» Jacob, répondit : « C’est que Yahweh, ton Dieu, l’a fait venir devant moi?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 27.20Isaac dit à son fils : Comment as-tu pu trouver si vite quelque chose, mon fils ? Il répondit : C’est que Yahweh, ton Dieu, l’a fait venir au-devant de moi.
Bible de Jérusalem
Genèse 27.20Isaac dit à Jacob : "Comme tu as trouvé vite, mon fils" — "C’est, répondit-il, que Yahvé ton Dieu m’a été propice."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 27.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 27.20 Isaac dit à son fils : Eh quoi ! tu en as déjà trouvé, mon fils ! Et Jacob répondit : C’est que l’Éternel, ton Dieu, l’a fait venir devant moi.
Bible André Chouraqui
Genèse 27.20Is’hac dit à son fils : « Qu’est-ce ? Tu t’es hâté à trouver, mon fils » ! Il dit : « Oui, IHVH-Adonaï, ton Elohîms, l’a fait survenir en face de moi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 27.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 27.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 27.20Isaac dit à son fils: “Tu as trouvé bien vite, mon fils!” Il répondit: “C’est que Yahvé ton Dieu m’a fait faire une bonne rencontre.”
Segond 21
Genèse 27.20 Isaac dit à son fils : « Comment cela ? Tu en as vite trouvé, mon fils ! » Jacob répondit : « C’est que l’Éternel, ton Dieu, l’a fait venir devant moi. »
King James en Français
Genèse 27.20 Et Isaac dit à son fils: Comment l’as-tu trouvé si rapidement mon fils? Et il dit: Parce que le SEIGNEUR ton Dieu me l’a apportée.
Genèse 27.20rursum Isaac ad filium suum quomodo inquit tam cito invenire potuisti fili mi qui respondit voluntatis Dei fuit ut cito mihi occurreret quod volebam