Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 26.14

Comparateur biblique pour 1 Samuel 26.14

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 26.14  Il appela de là à haute voix les gens de Saül, et Abner, fils de Ner, et lui cria : Abner, ne répondrez-vous donc point ? Abner répondit : Qui êtes-vous qui criez de la sorte, et qui troublez le repos du roi ?

David Martin

1 Samuel 26.14  Et il cria au peuple, et à Abner fils de Ner, en disant : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner répondit, et dit : Qui es-tu qui cries au Roi ?

Ostervald

1 Samuel 26.14  Et il cria au peuple, et à Abner, fils de Ner, en disant : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner répondit, et dit : Qui es-tu, toi qui cries au roi ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 26.14  David appela le peuple et Abner, fils de Ner, disant : Ne répondras-tu pas, Abner ! Abner répondit en disant : Qui es-tu ? Qui appelle le roi ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 26.14  Et David cria à la troupe et à Abner, fils de Ner, et dit : Ne réponds-tu pas, Abner ? Et Abner répondit et dit : Qui es-tu, toi qui assailles le Roi de tes clameurs ?

Bible de Lausanne

1 Samuel 26.14  Et David cria au peuple et à Abner, fils de Ner, en disant : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner répondit et dit : Qui es-tu, toi qui cries au roi ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 26.14  Et David cria au peuple et à Abner, fils de Ner, disant : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner répondit et dit : Qui es-tu, toi qui cries au roi ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 26.14  Et David cria à la troupe et à Abner, fils de Ner : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner dit : Qui es-tu, toi qui cries vers le roi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 26.14  David appela la troupe, puis Abner, fils de Ner, en disant : « Ne répondras-tu pas, Abner? – Qui es-tu, dit Abner, toi qui cries ainsi près du roi? »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 26.14  De là il appela à haute voix les gens de Saül, et Abner, fils de Ner, et lui cria : Abner, ne répondras-tu pas ? Abner répondit : Qui es-tu qui cries de la sorte, et qui troubles le roi ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 26.14  De là il appela à haute voix les gens de Saül, et Abner, fils de Ner, et lui cria: Abner, ne répondrez-vous pas? Abner répondit: Qui êtes-vous qui criez de la sorte, et qui troublez le roi?

Louis Segond 1910

1 Samuel 26.14  Et il cria au peuple et à Abner, fils de Ner : Ne répondras-tu pas, Abner ? Abner répondit : Qui es-tu, toi qui pousses des cris vers le roi ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 26.14  Et David cria au peuple et à Abner, fils de Ner, en disant : « Ne répondras-tu pas, Abner ! » Abner répondit en disant : « Qui es-tu, toi qui cries vers le roi ? »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 26.14  Alors David cria au peuple et à Abner, fils de Ner, en disant : “Ne répondras-tu pas, Abner ?” Abner répondit : “Qui es-tu, toi qui cries pour troubler le roi ?”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 26.14  Alors David appela l’armée et Abner, fils de Ner : "Ne vas-tu pas répondre, Abner", dit-il. Et Abner répondit : "Qui es-tu, toi qui appelles ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 26.14  Et il cria au peuple et à Abner, fils de Ner : Ne répondras-tu pas, Abner ? Abner répondit : Qui es-tu, toi qui pousses des cris vers le roi ?

Bible André Chouraqui

1 Samuel 26.14  David crie au peuple et à Abnér bèn Nér pour dire : « Ne répondras-tu pas, Abnér ? Abnér répond et dit :  «Qui es-tu ? Tu as crié vers le roi ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 26.14  David appela alors les hommes de troupe et Abner, fils de Ner: “Ne répondras-tu pas, Abner?” Abner répondit: “Qu’as-tu à m’appeler?”

Segond 21

1 Samuel 26.14  Puis il cria à la troupe et à Abner, fils de Ner : « Vas-tu répondre, Abner ? » Abner répondit : « Qui es-tu, toi qui pousses des cris vers le roi ? »

King James en Français

1 Samuel 26.14  Et il cria au peuple, et à Abner, fils de Ner, en disant: Ne répondras-tu pas, Abner? Et Abner répondit, et dit: Qui es-tu, toi qui cries au roi?

La Septante

1 Samuel 26.14  καὶ προσεκαλέσατο Δαυιδ τὸν λαὸν καὶ τῷ Αβεννηρ ἐλάλησεν λέγων οὐκ ἀποκριθήσει Αβεννηρ καὶ ἀπεκρίθη Αβεννηρ καὶ εἶπεν τίς εἶ σὺ ὁ καλῶν με.

La Vulgate

1 Samuel 26.14  clamavit David ad populum et ad Abner filium Ner dicens nonne respondebis Abner et respondens Abner ait quis es tu qui clamas et inquietas regem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 26.14  וַיִּקְרָ֨א דָוִ֜ד אֶל־הָעָ֗ם וְאֶל־אַבְנֵ֤ר בֶּן־נֵר֙ לֵאמֹ֔ר הֲלֹ֥וא תַעֲנֶ֖ה אַבְנֵ֑ר וַיַּ֤עַן אַבְנֵר֙ וַיֹּ֔אמֶר מִ֥י אַתָּ֖ה קָרָ֥אתָ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Samuel 26.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.