Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 26.32

Comparateur biblique pour Matthieu 26.32

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.32  Mais après que je serai ressuscité, j’irai avant vous en Galilée.

David Martin

Matthieu 26.32  Mais après que je serai ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.

Ostervald

Matthieu 26.32  Mais, après que je serai ressuscité, je vous devancerai en Galilée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 26.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 26.32  Et après être ressuscité, je vous précèderai en Galilée.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 26.32  Mais après être ressuscité, je vous précéderai en Galilée. »

Bible de Lausanne

Matthieu 26.32  Mais après que je serai réveillé, je vous précéderai en Galilée.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 26.32  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.

John Nelson Darby

Matthieu 26.32  mais, après que j’aurai été ressuscité, j’irai devant vous en Galilée.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 26.32  Mais, après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée. »

Bible Annotée

Matthieu 26.32  Mais après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 26.32  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 26.32  Mais, après que Je serai ressuscité, Je vous précéderai en Galilée.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 26.32  Mais, après que Je serai ressuscité, Je vous précéderai en Galilée.

Louis Segond 1910

Matthieu 26.32  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en Galilée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 26.32  Mais après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.

Auguste Crampon

Matthieu 26.32  Mais après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 26.32  Mais après ma résurrection, je vous devancerai en Galilée.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.32  Mais après ma résurrection je vous précéderai en Galilée."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 26.32  mais après que je me serai relevé, je vous précéderai en Galilée”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.32  Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.

Bible André Chouraqui

Matthieu 26.32  Mais après m’être réveillé, j’irai avant vous en Galil. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 26.32  Mais, après m’être réveillé, je vous précéderai dans la Galilée. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 26.32  et après que je me serai relevé j’irai devant vos faces en galilée

Bible des Peuples

Matthieu 26.32  Mais quand je me relèverai, j’irai vous attendre en Galilée.”

Segond 21

Matthieu 26.32  Mais, après ma résurrection, je vous précéderai en Galilée. »

King James en Français

Matthieu 26.32  Mais, après que je serai ressuscité, j’irai avant vous en Galilée.

La Septante

Matthieu 26.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.32  postquam autem resurrexero praecedam vos in Galilaeam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.32  μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.