Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 26.23

Comparateur biblique pour Matthieu 26.23

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.23  Il leur répondit : Celui qui met la main au plat avec moi, est celui qui me trahira.

David Martin

Matthieu 26.23  Mais il leur répondit, et dit : celui qui met sa main au plat pour tremper avec moi, c’est celui qui me trahira.

Ostervald

Matthieu 26.23  Mais il répondit : Celui qui a mis la main dans le plat avec moi, celui-là me trahira.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 26.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 26.23  Mais il leur répondit : Celui qui met avec moi la main dans le plat, est celui qui me trahira.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 26.23  Mais il répliqua : « Celui qui a trempé avec moi la main dans le plat, celui-là me livrera.

Bible de Lausanne

Matthieu 26.23  Et répondant, il dit : Celui qui trempe avec moi la main dans le plat, celui-là me livrera.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 26.23  Il répondit: «Celui qui a mangé au même plat que moi, oui, cet homme-là me livrera!

John Nelson Darby

Matthieu 26.23  Et lui, répondant, dit : Celui qui aura trempé la main avec moi dans le plat, celui-là me livrera.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 26.23  Il leur répondit par ces paroles : « Celui qui a mis la main au plat avec moi, celui-là même me livrera.

Bible Annotée

Matthieu 26.23  Mais répondant, il dit : Celui qui a mis la main dans le plat avec moi, c’est celui qui me livrera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 26.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 26.23  Il leur répondit : Celui qui met avec Moi la main au plat est celui qui Me trahira.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 26.23  Il leur répondit: Celui qui met avec Moi la main au plat est celui qui Me trahira.

Louis Segond 1910

Matthieu 26.23  Il répondit : Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c’est celui qui me livrera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 26.23  Mais il répondit : Celui qui a mis la main au plat avec moi, c’est celui qui me trahira.

Auguste Crampon

Matthieu 26.23  Il répondit : « Celui qui a mis avec moi la main au plat, celui-là me trahira !

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 26.23  Il répondit : “Celui qui met avec moi la main au plat, c’est celui-là qui va me trahir.

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.23  Il répondit : "Quelqu’un qui a plongé avec moi la main dans le plat, voilà celui qui va me livrer !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 26.23  Répondant, il dit : “Celui qui a trempé avec moi la main dans le plat, c’est celui qui me livrera.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.23  Il répondit : Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c’est celui qui me livrera.

Bible André Chouraqui

Matthieu 26.23  Il répond et dit : « Celui qui plonge la main dans le plat avec moi, celui-là me livrera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 26.23  Il répond et dit : « Qui a plongé avec moi la main dans le plat, celui-là me livrera.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 26.23  et alors lui il a répondu et il a dit celui qui plonge avec moi la main dans le plat c’est celui-là qui va me livrer

Bible des Peuples

Matthieu 26.23  Et lui leur dit: "La main du traître était avec la mienne, prenant du même plat!

Segond 21

Matthieu 26.23  Il répondit : « Celui qui a mis la main dans le plat avec moi, c’est celui qui me trahira.

King James en Français

Matthieu 26.23  Et il répondit et dit: Celui qui trempe sa main dans le plat avec moi, celui-là me trahira.

La Septante

Matthieu 26.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.23  at ipse respondens ait qui intinguit mecum manum in parapside hic me tradet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.23  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ὁ ἐμβάψας μετ’ ἐμοῦ ⸂τὴν χεῖρα ἐν τῷ τρυβλίῳ⸃ οὗτός με παραδώσει·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.