Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 26.17

Comparateur biblique pour Matthieu 26.17

Lemaistre de Sacy

Matthieu 26.17  Or, le premier jour des azymes, les : disciples vinrent trouver Jésus, et lui dirent : Où voulez-vous que nous vous préparions ce qu’il faut pour manger la pâque ?

David Martin

Matthieu 26.17  Or le premier jour des pains sans levain, les Disciples vinrent à Jésus, en lui disant : où veux-tu que nous t’apprêtions à manger la Pâque ?

Ostervald

Matthieu 26.17  Or, le premier jour de la fête des Pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus et lui dirent : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la pâque ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 26.17  Or, le premier jour des azymes, les disciples venant à Jésus, lui dirent : Où voulez-vous que nous vous préparions ce qu’il faut pour manger la Pâque ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 26.17  Or le premier jour de la fête des pains sans levain les disciples vinrent à Jésus en disant : « Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour que tu manges la pâque ? »

Bible de Lausanne

Matthieu 26.17  Or le premier jour des pains sans levain, les disciples s’approchèrent de Jésus, en lui disant : Où veux-tu que nous t’apprêtions de quoi manger la Pâque ?

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 26.17  Le premier jour des pains sans levain, les disciples dirent à Jésus: «où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?»

John Nelson Darby

Matthieu 26.17  Et, le premier jour des pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus, disant : Où veux-tu que nous te préparions ce qu’il faut pour manger la pâque ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 26.17  Le premier jour des Azymes, les disciples vinrent à Jésus et dirent : « Où veux-tu que nous te préparions le repas pascal ? »

Bible Annotée

Matthieu 26.17  Or, le premier jour des pains sans levain, les disciples s’approchèrent de Jésus, en disant : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 26.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 26.17  Or, le premier jour des azymes, les disciples s’approchèrent de Jésus et Lui dirent : Où voulez-Vous que nous Vous préparions ce qu’il faut pour manger la pâque ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 26.17  Or, le premier jour des azymes, les disciples s’approchèrent de Jésus et Lui dirent: Où voulez-Vous que nous Vous préparions ce qu’il faut pour manger la pâque?

Louis Segond 1910

Matthieu 26.17  Le premier jour des pains sans levain, les disciples s’adressèrent à Jésus, pour lui dire: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 26.17  Le premier jour de la fête des pains sans levain, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ?

Auguste Crampon

Matthieu 26.17  Le premier jour des Azymes, les disciples vinrent trouver Jésus, et lui dirent : « Où voulez-vous que nous préparions le repas pascal ?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 26.17  Le premier jour des Azymes, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : “Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour manger la Pâque ?”

Bible de Jérusalem

Matthieu 26.17  Le premier jour des Azymes, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : "Où veux-tu que nous te préparions de quoi manger la Pâque ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 26.17  Le premier [jour] des Azymes, les disciples s’avancèrent vers Jésus, en disant : “Où veux-tu que nous te préparions de quoi manger la pâque ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26.17  Le premier jour des pains sans levain, les disciples s’adressèrent à Jésus, pour lui dire : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ?

Bible André Chouraqui

Matthieu 26.17  Alors, le premier jour des Azymes, les adeptes s’approchent de Iéshoua’ et disent : « Où veux-tu que nous te préparions le repas de Pèssah ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 26.17  Le premier jour des azymes, les disciples s’approchent de Jésus en disant : « Où veux-tu que nous te préparions, pour manger la pâque ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 26.17  et le premier [jour de la fête] des matzôt ils se sont approchés les compagnons qui apprenaient avec lui de ieschoua et ils lui ont dit où veux-tu que nous allions préparer pour toi [ce qui est nécessaire] pour manger le pesah

Bible des Peuples

Matthieu 26.17  Le premier jour des Pains sans Levain, les disciples vinrent demander à Jésus: "Où mangeras-tu la Pâque? Où veux-tu que nous la préparions?”

Segond 21

Matthieu 26.17  Le premier jour des pains sans levain, les disciples s’adressèrent à Jésus pour lui dire : « Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ? »

King James en Français

Matthieu 26.17  Or le premier jour de la fête des pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus, lui disant: Où veux-tu que nous te préparions à manger la pâque?

La Septante

Matthieu 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 26.17  prima autem azymorum accesserunt discipuli ad Iesum dicentes ubi vis paremus tibi comedere pascha

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 26.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 26.17  Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ ⸀λέγοντες· Ποῦ θέλεις ⸀ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ πάσχα;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.