Matthieu 26.17 Or, le premier jour des azymes, les : disciples vinrent trouver Jésus, et lui dirent : Où voulez-vous que nous vous préparions ce qu’il faut pour manger la pâque ?
David Martin
Matthieu 26.17 Or le premier jour des pains sans levain, les Disciples vinrent à Jésus, en lui disant : où veux-tu que nous t’apprêtions à manger la Pâque ?
Ostervald
Matthieu 26.17 Or, le premier jour de la fête des Pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus et lui dirent : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la pâque ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 26.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 26.17Or, le premier jour des azymes, les disciples venant à Jésus, lui dirent : Où voulez-vous que nous vous préparions ce qu’il faut pour manger la Pâque ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 26.17Or le premier jour de la fête des pains sans levain les disciples vinrent à Jésus en disant : « Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour que tu manges la pâque ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 26.17Or le premier jour des pains sans levain, les disciples s’approchèrent de Jésus, en lui disant : Où veux-tu que nous t’apprêtions de quoi manger la Pâque ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 26.17Le premier jour des pains sans levain, les disciples dirent à Jésus: «où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?»
John Nelson Darby
Matthieu 26.17 Et, le premier jour des pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus, disant : Où veux-tu que nous te préparions ce qu’il faut pour manger la pâque ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 26.17Le premier jour des Azymes, les disciples vinrent à Jésus et dirent : « Où veux-tu que nous te préparions le repas pascal ? »
Bible Annotée
Matthieu 26.17 Or, le premier jour des pains sans levain, les disciples s’approchèrent de Jésus, en disant : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 26.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 26.17Or, le premier jour des azymes, les disciples s’approchèrent de Jésus et Lui dirent : Où voulez-Vous que nous Vous préparions ce qu’il faut pour manger la pâque ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 26.17Or, le premier jour des azymes, les disciples s’approchèrent de Jésus et Lui dirent: Où voulez-Vous que nous Vous préparions ce qu’il faut pour manger la pâque?
Louis Segond 1910
Matthieu 26.17 Le premier jour des pains sans levain, les disciples s’adressèrent à Jésus, pour lui dire: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 26.17Le premier jour de la fête des pains sans levain, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ?
Auguste Crampon
Matthieu 26.17 Le premier jour des Azymes, les disciples vinrent trouver Jésus, et lui dirent : « Où voulez-vous que nous préparions le repas pascal ?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 26.17Le premier jour des Azymes, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : “Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour manger la Pâque ?”
Bible de Jérusalem
Matthieu 26.17Le premier jour des Azymes, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : "Où veux-tu que nous te préparions de quoi manger la Pâque ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 26.17Le premier [jour] des Azymes, les disciples s’avancèrent vers Jésus, en disant : “Où veux-tu que nous te préparions de quoi manger la pâque ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 26.17 Le premier jour des pains sans levain, les disciples s’adressèrent à Jésus, pour lui dire : Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 26.17Alors, le premier jour des Azymes, les adeptes s’approchent de Iéshoua’ et disent : « Où veux-tu que nous te préparions le repas de Pèssah ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 26.17Le premier jour des azymes, les disciples s’approchent de Jésus en disant : « Où veux-tu que nous te préparions, pour manger la pâque ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 26.17et le premier [jour de la fête] des matzôt ils se sont approchés les compagnons qui apprenaient avec lui de ieschoua et ils lui ont dit où veux-tu que nous allions préparer pour toi [ce qui est nécessaire] pour manger le pesah
Bible des Peuples
Matthieu 26.17Le premier jour des Pains sans Levain, les disciples vinrent demander à Jésus: "Où mangeras-tu la Pâque? Où veux-tu que nous la préparions?”
Segond 21
Matthieu 26.17 Le premier jour des pains sans levain, les disciples s’adressèrent à Jésus pour lui dire : « Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ? »
King James en Français
Matthieu 26.17 Or le premier jour de la fête des pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus, lui disant: Où veux-tu que nous te préparions à manger la pâque?
La Septante
Matthieu 26.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 26.17prima autem azymorum accesserunt discipuli ad Iesum dicentes ubi vis paremus tibi comedere pascha
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 26.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !