Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 26.28

Comparateur biblique pour Lévitique 26.28

Lemaistre de Sacy

Lévitique 26.28  je marcherai aussi contre vous, j’opposerai ma fureur à la vôtre, et je vous châtierai de sept plaies nouvelles a cause de vos péchés,

David Martin

Lévitique 26.28  Je marcherai de front contre vous en ma fureur, et je vous châtierai aussi sept fois autant selon vos péchés ;

Ostervald

Lévitique 26.28  Je marcherai aussi contre vous avec fureur, et je vous châtierai sept fois plus, à cause de vos péchés ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 26.28  Je marcherai avec vous dans la colère de l’opposition ; moi aussi je vous corrigerai au septuple sur vos péchés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 26.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 26.28  j’en viendrai avec vous à une résistance irritée, et je vous châtierai aussi moi sept fois pour vos péchés.

Bible de Lausanne

Lévitique 26.28  je marcherai aussi en opposition avec vous dans [ma] fureur, et je vous châtierai, oui, moi ! sept fois plus à cause de vos péchés ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 26.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 26.28  je marcherai aussi en opposition avec vous, avec fureur, et je vous châtierai, moi aussi, sept fois plus, à cause de vos péchés ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 26.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 26.28  je marcherai contre vous avec fureur et je vous châtierai moi aussi sept fois plus à cause de vos péchés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 26.28  je procéderai à votre égard avec une exaspération d’hostilité, et je vous châtierai, à mon tour, sept fois pour vos péchés.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 26.28  je marcherai aussi contre vous ; j’opposerai ma fureur à la vôtre, et je vous châtierai de sept plaies (nouvelles) à cause de vos péchés

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 26.28  Je marcherai aussi contre vous; J’opposerai Ma fureur à la vôtre, et Je vous châtirai de sept plaies nouvelles à cause de vos péchés,

Louis Segond 1910

Lévitique 26.28  je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 26.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 26.28  je marcherai contre vous avec fureur et je vous châtierai, moi aussi, sept fois plus pour vos péchés.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 26.28  alors je marcherai contre vous avec fureur et, à mon tour, je vous châtierai sept fois pour vos péchés.

Bible de Jérusalem

Lévitique 26.28  je m’opposerai à vous avec fureur, je vous châtierai, moi, au septuple pour vos péchés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 26.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 26.28  je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.

Bible André Chouraqui

Lévitique 26.28  j’irai contre vous en fièvre d’hostilité. Je vous corrigerai, moi aussi, au septuple de vos fautes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 26.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 26.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 26.28  je m’en prendrai à vous avec colère et je vous châtierai sept fois plus que vous n’aurez péché.

Segond 21

Lévitique 26.28  je vous résisterai aussi avec fureur et je vous punirai encore 7 fois plus pour vos péchés.

King James en Français

Lévitique 26.28  Je marcherai aussi de front contre vous, avec fureur, et moi, moi, dis-je, vous châtierai sept fois plus, à cause de vos péchés;

La Septante

Lévitique 26.28  καὶ αὐτὸς πορεύσομαι μεθ’ ὑμῶν ἐν θυμῷ πλαγίῳ καὶ παιδεύσω ὑμᾶς ἐγὼ ἑπτάκις κατὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.

La Vulgate

Lévitique 26.28  et ego incedam adversum vos in furore contrario et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 26.28  וְהָלַכְתִּ֥י עִמָּכֶ֖ם בַּחֲמַת־קֶ֑רִי וְיִסַּרְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ אַף־אָ֔נִי שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 26.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.