Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 26.20

Comparateur biblique pour Lévitique 26.20

Lemaistre de Sacy

Lévitique 26.20  Tous vos travaux seront rendus inutiles, la terre ne produira point de grains, ni les arbres ne donneront point de fruits.

David Martin

Lévitique 26.20  Votre force se consumera inutilement, car votre terre ne donnera point son rapport, et les arbres de la terre ne donneront point leur fruit.

Ostervald

Lévitique 26.20  Votre force se consumera en vain ; votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 26.20  Votre force se consumera en vain, votre terrain ne donnerai pas son rapport, et l’arbre de la terre ne donnera pas son fruit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 26.20  afin que votre force s’épuise en vain, et que votre terre ne rende pas ses récoltes, et que les arbres du pays ne donnent pas leurs fruits.

Bible de Lausanne

Lévitique 26.20  Votre force s’épuisera{Héb. se finira.} en vain, et votre terre ne donnera pas son rapport, et les arbres de la terre ne donneront pas leur fruit.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 26.20  Et vous dépenserez votre force en vain, et votre terre ne donnera pas son rapport, et les arbres de la terre ne donneront pas leur fruit.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 26.20  Vos efforts n’aboutiront à rien ; votre terre ne donnera pas son produit et l’arbre de la terre ne donnera pas son fruit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 26.20  et vous vous épuiserez en vains efforts, votre terre refusera son tribut, et ses arbres refuseront leurs fruits.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 26.20  (Tous) Vos travaux seront rendus inutiles ; la terre ne produira point de grains (végétation), et les arbres ne produiront point de fruits.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 26.20  Tous vos travaux seront rendus inutiles; la terre ne produira point de grains, et les arbres ne produiront point de fruits.

Louis Segond 1910

Lévitique 26.20  Votre force s’épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 26.20  Votre force se dépensera inutilement : votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 26.20  C’est en vain que s’épuisera votre force, car votre terre ne donnera pas ses produits et les arbres de la campagne ne donneront pas leurs fruits.

Bible de Jérusalem

Lévitique 26.20  votre force se consumera vainement, votre terre ne donnera plus ses produits et l’arbre de la campagne ne donnera plus ses fruits.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 26.20  Votre force s’épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.

Bible André Chouraqui

Lévitique 26.20  Votre force s’achèvera à vide, votre terre ne donnera pas sa récolte, et l’arbre de la terre ne donnera pas son fruit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 26.20  Vous dépenserez vos forces sans résultat; votre terre ne donnera plus sa récolte et les arbres de la terre ne donneront plus leurs fruits.

Segond 21

Lévitique 26.20  Votre force s’épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.

King James en Français

Lévitique 26.20  Et votre force sera dépensée en vain, car votre terre ne donnera pas son rapport, et les arbres de la terre ne donneront pas non plus de leurs fruits.

La Septante

Lévitique 26.20  καὶ ἔσται εἰς κενὸν ἡ ἰσχὺς ὑμῶν καὶ οὐ δώσει ἡ γῆ ὑμῶν τὸν σπόρον αὐτῆς καὶ τὸ ξύλον τοῦ ἀγροῦ ὑμῶν οὐ δώσει τὸν καρπὸν αὐτοῦ.

La Vulgate

Lévitique 26.20  consumetur in cassum labor vester non proferet terra germen nec arbores poma praebebunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 26.20  וְתַ֥ם לָרִ֖יק כֹּחֲכֶ֑ם וְלֹֽא־תִתֵּ֤ן אַרְצְכֶם֙ אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֣ץ הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 26.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.