Lévitique 26.20 Tous vos travaux seront rendus inutiles, la terre ne produira point de grains, ni les arbres ne donneront point de fruits.
David Martin
Lévitique 26.20 Votre force se consumera inutilement, car votre terre ne donnera point son rapport, et les arbres de la terre ne donneront point leur fruit.
Ostervald
Lévitique 26.20 Votre force se consumera en vain ; votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 26.20Votre force se consumera en vain, votre terrain ne donnerai pas son rapport, et l’arbre de la terre ne donnera pas son fruit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 26.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 26.20afin que votre force s’épuise en vain, et que votre terre ne rende pas ses récoltes, et que les arbres du pays ne donnent pas leurs fruits.
Bible de Lausanne
Lévitique 26.20Votre force s’épuisera{Héb. se finira.} en vain, et votre terre ne donnera pas son rapport, et les arbres de la terre ne donneront pas leur fruit.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 26.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 26.20 Et vous dépenserez votre force en vain, et votre terre ne donnera pas son rapport, et les arbres de la terre ne donneront pas leur fruit.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 26.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 26.20 Vos efforts n’aboutiront à rien ; votre terre ne donnera pas son produit et l’arbre de la terre ne donnera pas son fruit.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 26.20 et vous vous épuiserez en vains efforts, votre terre refusera son tribut, et ses arbres refuseront leurs fruits.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 26.20(Tous) Vos travaux seront rendus inutiles ; la terre ne produira point de grains (végétation), et les arbres ne produiront point de fruits.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 26.20Tous vos travaux seront rendus inutiles; la terre ne produira point de grains, et les arbres ne produiront point de fruits.
Louis Segond 1910
Lévitique 26.20 Votre force s’épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 26.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 26.20 Votre force se dépensera inutilement : votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 26.20C’est en vain que s’épuisera votre force, car votre terre ne donnera pas ses produits et les arbres de la campagne ne donneront pas leurs fruits.
Bible de Jérusalem
Lévitique 26.20votre force se consumera vainement, votre terre ne donnera plus ses produits et l’arbre de la campagne ne donnera plus ses fruits.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 26.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 26.20 Votre force s’épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
Bible André Chouraqui
Lévitique 26.20Votre force s’achèvera à vide, votre terre ne donnera pas sa récolte, et l’arbre de la terre ne donnera pas son fruit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 26.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 26.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 26.20Vous dépenserez vos forces sans résultat; votre terre ne donnera plus sa récolte et les arbres de la terre ne donneront plus leurs fruits.
Segond 21
Lévitique 26.20 Votre force s’épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
King James en Français
Lévitique 26.20 Et votre force sera dépensée en vain, car votre terre ne donnera pas son rapport, et les arbres de la terre ne donneront pas non plus de leurs fruits.