Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 26.7

Comparateur biblique pour Proverbes 26.7

Lemaistre de Sacy

Proverbes 26.7  Comme en vain le boiteux a de belles jambes ; ainsi les sentences graves sont indécentes dans la bouche de l’insensé.

David Martin

Proverbes 26.7  Faites marcher un homme qui ne va qu’en clochant ; il en sera tout de même d’un propos sentencieux dans la bouche des fous.

Ostervald

Proverbes 26.7  Comme les jambes de l’impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d’un insensé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 26.7  Les reins sont trop faibles aux boiteux, de même le proverbe dans la bouche des fous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 26.7  Les jambes d’un perclus sont pendantes ; telle est une sentence dans la bouche des fous.

Bible de Lausanne

Proverbes 26.7  Les jambes du boiteux sont pendantes ; telle est une sentence dans la bouche des insensés.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 26.7  Les jambes du boiteux sont sans force : tel est un proverbe dans la bouche des sots.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 26.7  Les jambes du boiteux sont sans force ; Telle une maxime dans la bouche des sots.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 26.7  Comme le boiteux cloche sur ses jambes, ainsi fait une maxime sur les lèvres des sots.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 26.7  De même que le boiteux a en vain de belles jambes, ainsi la sentence grave est choquante (sied mal) dans la bouche de l’insensé.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 26.7  De même que le boiteux a en vain de belles jambes, ainsi la sentence grave est choquante dans la bouche de l’insensé.

Louis Segond 1910

Proverbes 26.7  Comme les jambes du boiteux sont faibles,
Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 26.7  Otez les jambes au boiteux, est la sentence de la bouche de l’insensé.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 26.7  Otez les jambes du paralytique, - ainsi le proverbe de la bouche de l’insensé.

Bible de Jérusalem

Proverbes 26.7  Mal assurées, les jambes du boiteux ; ainsi un proverbe dans la bouche des sots.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 26.7  Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

Bible André Chouraqui

Proverbes 26.7  Elles claudiquent, les jambes du boiteux ; et l’exemple, dans la bouche des fous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 26.7  Des jambes de boiteux, mal assurées, telle est la parole sage dans la bouche d’un sot.

Segond 21

Proverbes 26.7  Aussi faible que les jambes d’un boiteux, voilà ce qu’est un proverbe dans la bouche d’hommes stupides.

King James en Français

Proverbes 26.7  Les jambes du boiteux ne sont pas égales: ainsi est un proverbe dans la bouche des insensés.

La Septante

Proverbes 26.7  ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παροιμίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων.

La Vulgate

Proverbes 26.7  quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 26.7  דַּלְי֣וּ שֹׁ֖קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 26.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.