Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 26.1

Comparateur biblique pour Proverbes 26.1

Lemaistre de Sacy

Proverbes 26.1  Comme la neige vient mal en été et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire sied mal à un insensé.

David Martin

Proverbes 26.1  Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.

Ostervald

Proverbes 26.1  Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 26.1  Comme la neige en été et la pluie pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas aux sots.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 26.1  Comme la neige en été, et la pluie à la moisson, ainsi l’honneur ne va pas à l’insensé.

Bible de Lausanne

Proverbes 26.1  Comme la neige dans l’été et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un insensé.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 26.1  Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 26.1  Comme la neige en été et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient point au sot.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 26.1  La neige n’est pas de saison en été ni la pluie au temps de la moisson : tout aussi peu les honneurs sont faits pour le sot.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 26.1  Comme la neige (vient mal) en été et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire sied mal à l’insensé.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 26.1  Comme la neige en été et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire sied mal à l’insensé.

Louis Segond 1910

Proverbes 26.1  Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson,
Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 26.1  Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 26.1  Comme la neige en été, comme la pluie à la moisson, - ainsi la gloire ne convient pas à l’insensé.

Bible de Jérusalem

Proverbes 26.1  Pas plus que la neige à l’été ou la pluie à la moisson, les honneurs ne conviennent au sot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 26.1  Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.

Bible André Chouraqui

Proverbes 26.1  Comme neige en été, comme pluie à la moisson, certes la gloire ne sied pas au fou.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 26.1  De la neige en été, de la pluie à la moisson: il est tout aussi déplacé de rendre honneur à un sot.

Segond 21

Proverbes 26.1  La gloire ne convient pas plus à un homme stupide que la neige en été ou la pluie pendant la moisson.

King James en Français

Proverbes 26.1  Comme la neige en été, et comme la pluie pendant la moisson, ainsi l’honneur ne convient pas à un insensé.

La Septante

Proverbes 26.1  ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμή.

La Vulgate

Proverbes 26.1  quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 26.1  כַּשֶּׁ֤לֶג׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֹֽוד׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.