Actes 25.21 Mais Paul en ayant appelé, et voulant que sa cause fût réservée à la connaissance d’Auguste, j’ai ordonné qu’on le gardât jusqu’à ce que je l’envoyasse à César.
David Martin
Actes 25.21 Mais parce qu’il en appela, demandant d’être réservé à la connaissance d’Auguste, je commandai qu’il fût gardé jusqu’à ce que je l’envoyasse à César.
Ostervald
Actes 25.21 Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l’empereur, j’ai ordonné qu’on le gardât jusqu’à ce que je l’envoyasse à César.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 25.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 25.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 25.21mais Paul ayant interjeté un appel qui le constitue prisonnier en réservant sa cause à la connaissance de Sa Majesté, j’ai ordonné qu’il demeurât en prison jusques à ce que je l’envoyasse à l’empereur. »
Bible de Lausanne
Actes 25.21Mais Paul ayant réclamé, [demandant] d’être réservé à la connaissance d’Auguste, j’ai commandé de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 25.21mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée au jugement, de sa Majesté, j’ai commandé qu’on le gardât jusqu’à ce que je l’envoyai à César.»
John Nelson Darby
Actes 25.21 Mais Paul, en ayant appelé, demandant à être réservé au jugement d’Auguste, je donnai ordre qu’il fût gardé jusqu’à ce que je l’envoyasse à César.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 25.21Mais il en a appelé pour que sa cause fût réservée au jugement de Sa Majesté ; j’ai alors ordonné de le garder en prison jusqu’à ce que je l’envoie à l’Empereur. »
Bible Annotée
Actes 25.21 Mais Paul en ayant appelé, et demandant que sa cause fût réservée à la connaissance d’Auguste, j’ordonnai de le garder jusqu’à ce que je l’envoyasse à César.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 25.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 25.21Mais en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance d’Auguste, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 25.21Mais en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance d’Auguste, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César.
Louis Segond 1910
Actes 25.21 Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l’empereur, j’ai ordonné qu’on le gardât jusqu’à ce que je l’envoyasse à César.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 25.21Mais, comme il a fait appel, pour que sa cause fût réservée au jugement de l’empereur, j’ai ordonné de le garder en prison jusqu’à ce que je l’envoie à César.
Auguste Crampon
Actes 25.21 Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l’empereur, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 25.21Mais comme Paul réclama d’être réservé à la décision d’Auguste, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César.
Bible de Jérusalem
Actes 25.21Mais Paul ayant interjeté appel pour que son cas fût réservé au jugement de l’auguste empereur, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 25.21Mais Paul en ayant appelé pour être réservé au jugement de l’Auguste, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 25.21 Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause soit réservée à la connaissance de l’empereur, j’ai ordonné qu’on le garde jusqu’à ce que je l’envoie à César.
Bible André Chouraqui
Actes 25.21Paulos en a appelé alors pour être gardé par le jugement de l’empereur. J’ai donné l’ordre de le garder jusqu’à ce que je puisse l’envoyer à Caesar. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 25.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 25.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 25.21Mais Paul a fait appel; il a demandé que l’instruction de son procès soit confiée au tribunal de l’empereur. J’ai donc donné l’ordre de le garder jusqu’à ce que je puisse l’envoyer à César.”
Segond 21
Actes 25.21 mais Paul a fait appel pour que sa cause soit portée à la connaissance d’Auguste ; j’ai donc donné l’ordre de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à l’empereur. »
King James en Français
Actes 25.21 Mais lorsque Paul a fait appel, pour que sa cause soit réservée à l’audience d’Auguste, j’ai ordonné qu’il soit gardé jusqu’à ce que je l’envoie à César.
La Septante
Actes 25.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 25.21Paulo autem appellante ut servaretur ad Augusti cognitionem iussi servari eum donec mittam eum ad Caesarem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 25.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !