Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 25.21

Comparateur biblique pour Actes 25.21

Lemaistre de Sacy

Actes 25.21  Mais Paul en ayant appelé, et voulant que sa cause fût réservée à la connaissance d’Auguste, j’ai ordonné qu’on le gardât jusqu’à ce que je l’envoyasse à César.

David Martin

Actes 25.21  Mais parce qu’il en appela, demandant d’être réservé à la connaissance d’Auguste, je commandai qu’il fût gardé jusqu’à ce que je l’envoyasse à César.

Ostervald

Actes 25.21  Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l’empereur, j’ai ordonné qu’on le gardât jusqu’à ce que je l’envoyasse à César.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 25.21  mais Paul ayant interjeté un appel qui le constitue prisonnier en réservant sa cause à la connaissance de Sa Majesté, j’ai ordonné qu’il demeurât en prison jusques à ce que je l’envoyasse à l’empereur. »

Bible de Lausanne

Actes 25.21  Mais Paul ayant réclamé, [demandant] d’être réservé à la connaissance d’Auguste, j’ai commandé de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 25.21  mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée au jugement, de sa Majesté, j’ai commandé qu’on le gardât jusqu’à ce que je l’envoyai à César.»

John Nelson Darby

Actes 25.21  Mais Paul, en ayant appelé, demandant à être réservé au jugement d’Auguste, je donnai ordre qu’il fût gardé jusqu’à ce que je l’envoyasse à César.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 25.21  Mais il en a appelé pour que sa cause fût réservée au jugement de Sa Majesté ; j’ai alors ordonné de le garder en prison jusqu’à ce que je l’envoie à l’Empereur. »

Bible Annotée

Actes 25.21  Mais Paul en ayant appelé, et demandant que sa cause fût réservée à la connaissance d’Auguste, j’ordonnai de le garder jusqu’à ce que je l’envoyasse à César.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 25.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 25.21  Mais en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance d’Auguste, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 25.21  Mais en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance d’Auguste, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César.

Louis Segond 1910

Actes 25.21  Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l’empereur, j’ai ordonné qu’on le gardât jusqu’à ce que je l’envoyasse à César.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 25.21  Mais, comme il a fait appel, pour que sa cause fût réservée au jugement de l’empereur, j’ai ordonné de le garder en prison jusqu’à ce que je l’envoie à César.

Auguste Crampon

Actes 25.21  Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l’empereur, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 25.21  Mais comme Paul réclama d’être réservé à la décision d’Auguste, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César.

Bible de Jérusalem

Actes 25.21  Mais Paul ayant interjeté appel pour que son cas fût réservé au jugement de l’auguste empereur, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 25.21  Mais Paul en ayant appelé pour être réservé au jugement de l’Auguste, j’ai ordonné de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à César”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 25.21  Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause soit réservée à la connaissance de l’empereur, j’ai ordonné qu’on le garde jusqu’à ce que je l’envoie à César.

Bible André Chouraqui

Actes 25.21  Paulos en a appelé alors pour être gardé par le jugement de l’empereur. J’ai donné l’ordre de le garder jusqu’à ce que je puisse l’envoyer à Caesar. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 25.21  Mais Paul a fait appel; il a demandé que l’instruction de son procès soit confiée au tribunal de l’empereur. J’ai donc donné l’ordre de le garder jusqu’à ce que je puisse l’envoyer à César.”

Segond 21

Actes 25.21  mais Paul a fait appel pour que sa cause soit portée à la connaissance d’Auguste ; j’ai donc donné l’ordre de le garder jusqu’à ce que je l’envoie à l’empereur. »

King James en Français

Actes 25.21  Mais lorsque Paul a fait appel, pour que sa cause soit réservée à l’audience d’Auguste, j’ai ordonné qu’il soit gardé jusqu’à ce que je l’envoie à César.

La Septante

Actes 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 25.21  Paulo autem appellante ut servaretur ad Augusti cognitionem iussi servari eum donec mittam eum ad Caesarem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 25.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 25.21  τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν, ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν ἕως οὗ ⸀ἀναπέμψω αὐτὸν πρὸς Καίσαρα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.