Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 25.15

Comparateur biblique pour Actes 25.15

Lemaistre de Sacy

Actes 25.15  que les princes des prêtres et les sénateurs des Juifs vinrent accuser devant moi, lorsque j’étais à Jérusalem, me demandant que je le condamnasse à la mort.

David Martin

Actes 25.15  Sur le sujet duquel, comme j’étais à Jérusalem, les principaux Sacrificateurs et les Anciens des Juifs sont comparus, sollicitant sa condamnation ;

Ostervald

Actes 25.15  Contre lequel les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont porté plainte lorsque j’étais à Jérusalem, demandant sa condamnation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 25.15  et contre lequel, lorsque je suis allé à Jérusalem, les grands prêtres et les anciens des Juifs m’ont adressé une plainte, en demandant sa condamnation ;

Bible de Lausanne

Actes 25.15  au sujet duquel, comme j’étais à Jérusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs portèrent plainte, demandant une sentence contre lui.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 25.15  et contre lequel les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs m’ont porté plainte, lorsque j’étais à Jérusalem, demandant sa punition.

John Nelson Darby

Actes 25.15  au sujet duquel, lorsque j’étais à Jérusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont porté plainte, sollicitant une sentence contre lui :

Nouveau Testament Stapfer

Actes 25.15  pendant mon séjour à Jérusalem, le haut sacerdoce et les autorités juives ont porté plainte contre lui et m’ont demandé sa condamnation.

Bible Annotée

Actes 25.15  au sujet duquel, lorsque j’étais allé à Jérusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs portèrent plainte, demandant sa condamnation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 25.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 25.15  lorsque j’étais à Jérusalem, les princes des prêtres et les anciens des Juifs sont venus me trouver à son sujet, demandant contre lui une condamnation.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 25.15  lorsque j’étais à Jérusalem, les princes des prêtres et les anciens des Juifs sont venus me trouver à son sujet, demandant contre lui une condamnation.

Louis Segond 1910

Actes 25.15  contre lequel, lorsque j’étais à Jérusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont porté plainte, en demandant sa condamnation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 25.15  Lorsque j’étais à Jérusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs vinrent l’accuser et me demander sa condamnation.

Auguste Crampon

Actes 25.15  Lorsque j’étais à Jérusalem, les princes des prêtres et les Anciens des Juifs ont porté plainte contre lui, demandant sa condamnation.

Bible Pirot-Clamer

Actes 25.15  quand j’étais à Jérusalem, les grands-prêtres et les anciens des Juifs portèrent plainte contre lui, demandant sa condamnation ;

Bible de Jérusalem

Actes 25.15  Pendant que j’étais à Jérusalem, les grands prêtres et les anciens des Juifs ont porté plainte à son sujet, demandant sa condamnation.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 25.15  au sujet duquel. lorsque je me suis rendu à Jérusalem, les grands prêtres et les anciens des Juifs ont porté plainte, réclamant sa condamnation.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 25.15  contre lequel, lorsque j’étais à Jérusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont porté plainte, en demandant sa condamnation.

Bible André Chouraqui

Actes 25.15  Étant arrivé à Ieroushalaîm, les chefs des desservants et les anciens des Iehoudîm m’ont informé à son sujet et m’ont demandé de le condamner.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 25.15  Quand je me suis trouvé à Jérusalem, les grands prêtres et les Anciens des Juifs sont venus me trouver pour me réclamer sa condamnation.

Segond 21

Actes 25.15  Lorsque j’étais à Jérusalem, les chefs des prêtres et les anciens des Juifs ont porté plainte contre lui en demandant sa condamnation.

King James en Français

Actes 25.15  Au sujet duquel lorsque j’étais à Jérusalem, les principaux prêtres et les anciens des Juifs m’ont avisé, sollicitant un jugement contre lui.

La Septante

Actes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 25.15  de quo cum essem Hierosolymis adierunt me principes sacerdotum et seniores Iudaeorum postulantes adversus illum damnationem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 25.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 25.15  περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων, αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ ⸀καταδίκην·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.