Esaïe 25.10 Car la puissance du Seigneur se reposera sur cette montagne ; et Moab sera brisé sous lui comme le sont les pailles par la roue d’un chariot.
David Martin
Esaïe 25.10 Car la main de l’Éternel reposera sur cette montagne ; mais Moab sera foulé sous lui, comme on foule la paille pour en faire du fumier.
Ostervald
Esaïe 25.10 Car la main de l’Éternel reposera sur cette montagne ; mais Moab sera foulé sur place, comme on foule la paille dans les eaux du fumier.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 25.10Car la main de Ieovah repose sur cette montagne, Moab sera foulé sous lui, comme la paille est foulée dans la mare.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 25.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 25.10Car la main de l’Éternel repose sur cette montagne, et Moab sera trituré sur place, comme la paille est triturée dans le bain de fumier.
Bible de Lausanne
Esaïe 25.10Car la main de l’Éternel repose sur cette montagne, et Moab sera foulé sur sa place comme on foule la paille dans les eaux du fumier.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 25.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 25.10 car la main de l’Éternel reposera en cette montagne, et Moab sera foulé aux pieds sous lui comme la paille est foulée au fumier ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 25.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 25.10 Car la main de l’Éternel reposera sur cette montagne ; mais Moab sera foulé sur place, comme la paille est foulée dans la mare à fumier ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 25.10 Car la main de l’Éternel se posera sur cette montagne, et Moab en sera écrasé dans son pays, comme la paille est écrasée dans la fosse à fumier.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 25.10Car la main du Seigneur reposera sur cette montagne ; et Moab sera brisé sous lui, comme le sont les pailles par la roue d’un char(iot).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 25.10Car la main du Seigneur reposera sur cette montagne; et Moab sera brisé sous Lui, comme le sont les pailles par la roue d’un char.
Louis Segond 1910
Esaïe 25.10 Car la main de l’Éternel repose sur cette montagne ; Et Moab est foulé sur place, Comme la paille est foulée dans une mare à fumier.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 25.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 25.10 Car la main de Yahweh reposera sur cette montagne ; mais Moab sera foulé sur place, comme est foulée la paille dans la mare à fumier.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 25.10car la main de Yahweh reposera sur cette montagne ; Mais Moab sera foulé sur place - comme la paille est foulée dans la mare à fumier.
Bible de Jérusalem
Esaïe 25.10Car la main de Yahvé reposera sur cette montagne et Moab sera foulé sur place, comme on foule la paille dans la fosse à fumier.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 25.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 25.10 Car la main de l’Éternel repose sur cette montagne ; Et Moab est foulé sur place, Comme la paille est foulée dans une mare à fumier.
Bible André Chouraqui
Esaïe 25.10Oui, la main de IHVH-Adonaï repose sur ce mont. Moab est foulé à sa place, comme fenil roulé en purinière.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 25.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 25.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 25.10La main de Yahvé se posera sur cette montagne, tandis que Moab sera piétiné sur place, comme on piétine la paille dans une fosse à fumier.
Segond 21
Esaïe 25.10 En effet, la main de l’Éternel repose sur cette montagne et Moab est piétiné sur place, tout comme on le fait pour la paille dans une fosse à purin.
King James en Français
Esaïe 25.10 Car en cette montagne, la main du SEIGNEUR reposera, et Moab sera piétiné sous lui, c’est-à-dire comme la paille est piétinée pour un tas de fumier.