Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 25.39

Comparateur biblique pour Exode 25.39

Lemaistre de Sacy

Exode 25.39  Le chandelier avec tout ce qui sert a son usage, pèsera un talent d’un or très-pur.

David Martin

Exode 25.39  On le fera avec tous ses ustensiles d’un talent de pur or.

Ostervald

Exode 25.39  On fera ce chandelier, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 25.39  Un kikar d’or pur sera employé à le faire avec tous ses ustensiles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 25.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 25.39  Pour le faire avec tout cet attirail on emploiera un talent d’or pur.

Bible de Lausanne

Exode 25.39  On le fera, avec tous ces ustensiles, d’un talent d’or pur.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 25.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 25.39  On le fera, avec tous ces ustensiles, d’un talent d’or pur.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 25.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 25.39  On emploiera un talent d’or pur pour le faire, avec tous ces objets-là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 25.39  Un kikkar d’or pur sera employé pour le candélabre y compris tous ces accessoires.

Glaire et Vigouroux

Exode 25.39  Le chandelier, avec tout ce qui sert à son usage, pèsera un talent d’un or très pur.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 25.39  Le chandelier, avec tout ce qui sert à son usage, pèsera un talent d’un or très pur.

Louis Segond 1910

Exode 25.39  On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 25.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 25.39  On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

Bible Pirot-Clamer

Exode 25.39  D’un talent d’or pur on fera le chandelier avec tous ses accessoires.

Bible de Jérusalem

Exode 25.39  Tu le feras, avec tous ses accessoires, d’un talent d’or pur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 25.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 25.39  On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

Bible André Chouraqui

Exode 25.39  Il fera tous ces objets avec un talent d’or pur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 25.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 25.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 25.39  On prendra 35 kilos d’or fin pour le chandelier et tous les accessoires.

Segond 21

Exode 25.39  On emploiera 30 kilos d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

King James en Français

Exode 25.39  On le fera, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.

La Septante

Exode 25.39  πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ.

La Vulgate

Exode 25.39  omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 25.39  כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָהֹ֖ור יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ אֵ֥ת כָּל־הַכֵּלִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

SBL Greek New Testament

Exode 25.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.