Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 25.32

Comparateur biblique pour Exode 25.32

Lemaistre de Sacy

Exode 25.32  Six branches sortiront des côtés de la tige, trois d’un côté et trois de l’autre.

David Martin

Exode 25.32  Six branches sortiront de ses côtés ; trois branches d’un côté du chandelier, et trois autres de l’autre côté du chandelier.

Ostervald

Exode 25.32  Il sortira six branches de ses côtés : trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 25.32  Six branches sortiront de ses côtés ; (savoir) trois branches de l’autre côté du candélabre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 25.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 25.32  et six tubes sortant de ses côtés, trois tubes d’un des côtés du Candélabre et trois tubes de l’autre côté ;

Bible de Lausanne

Exode 25.32  Six branches{Ou tiges.} sortiront de ses côtés ; trois branches du candélabre de son premier côté, et trois branches du candélabre de son second côté ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 25.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 25.32  Et six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 25.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 25.32  Et six branches partiront de ses côtés, trois branches de candélabre d’un côté et trois branches de candélabre de l’autre côté ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 25.32  Six branches sortiront de ses côtés : trois branches du candélabre d’un côté, et trois branches du candélabre de l’autre.

Glaire et Vigouroux

Exode 25.32  Six branches sortiront des côtés (de sa tige), trois d’un côté et trois de l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 25.32  Six branches sortiront des côtés de sa tige, trois d’un côté et trois de l’autre.

Louis Segond 1910

Exode 25.32  Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 25.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 25.32  Six branches sortiront de ses côtés ; trois branches du chandelier de l’un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.

Bible Pirot-Clamer

Exode 25.32  Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un de ses côtés et trois branches du chandelier de l’autre de ses côtés.

Bible de Jérusalem

Exode 25.32  Six branches s’en détacheront sur les côtés : trois branches du candélabre d’un côté, trois branches du candélabre de l’autre côté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 25.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 25.32  Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté.

Bible André Chouraqui

Exode 25.32  Six tiges sortent de ses côtés trois tiges du candélabre, d’un côté, et trois tiges du candélabre, du deuxième côté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 25.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 25.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 25.32  Six branches sortiront sur les côtés, trois d’un côté du chandelier, trois de l’autre.

Segond 21

Exode 25.32  Il y aura 6 branches qui sortiront de ses côtés, 3 branches du chandelier de l’un des côtés et 3 de l’autre.

King James en Français

Exode 25.32  Il sortira six branches de ses côtés : trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.

La Septante

Exode 25.32  ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου.

La Vulgate

Exode 25.32  sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 25.32  וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ שְׁלֹשָׁ֣ה׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי׃

SBL Greek New Testament

Exode 25.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.