Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 25.31

Comparateur biblique pour Exode 25.31

Lemaistre de Sacy

Exode 25.31  Vous ferez aussi un chandelier de l’or le plus pur battu au marteau, avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes, et les lis qui en sortiront.

David Martin

Exode 25.31  Tu feras aussi un chandelier de pur or ; le chandelier sera étendu au marteau ; sa tige et ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs, seront [tirés] de lui.

Ostervald

Exode 25.31  Tu feras aussi un chandelier d’or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau ; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 25.31  Tu feras aussi un candélabre d’or pur. Ce candélabre d’or pur. Ce candélabre sera façonné au marteau ; sa base, le fût, ses calices, ses pommeaux et ses fleurs sortirent de lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 25.31  Tu feras aussi un Candélabre d’or pur ; le Candélabre avec sa lampe et sa tige sera fait au tour ; il portera des calices, des boutons et des fleurs,

Bible de Lausanne

Exode 25.31  Tu feras un candélabre d’or pur ; le candélabre sera fait [d’or] battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront [tirés] de lui.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 25.31  Et tu feras un chandelier d’or pur : le chandelier sera fait d’or battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront tirés de lui.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 25.31  Tu feras un candélabre d’or pur ; le candélabre, son pied et sa tige, sera d’or battu ; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 25.31  Tu feras aussi un candélabre d’or pur. Ce candélabre, c’est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d’une pièce ; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.

Glaire et Vigouroux

Exode 25.31  Tu feras aussi un chandelier de l’or le plus pur, (battu au marteau), avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 25.31  Vous ferez aussi un chandelier de l’or le plus pur, battu au marteau, avec sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis qui en sortiront.

Louis Segond 1910

Exode 25.31  Tu feras un chandelier d’or pur ; ce chandelier sera fait d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d’une même pièce.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 25.31  Tu feras un chandelier d’or pur ; le chandelier, avec son pied et sa tige, sera fait d’or battu ; ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d’une même pièce.

Bible Pirot-Clamer

Exode 25.31  Puis tu feras un chandelier d’or pur ; tu le feras d’or battu, ainsi que son pied et sa tige ; ses calices, ses boutons et ses fleurs en sortiront d’une seule pièce.

Bible de Jérusalem

Exode 25.31  Tu feras un candélabre d’or pur ; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés ; ses calices, boutons et fleurs feront corps avec lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 25.31  Tu feras un chandelier d’or pur ; ce chandelier sera fait d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d’une même pièce.

Bible André Chouraqui

Exode 25.31  Fais un candélabre d’or pur. Le candélabre sera fait d’une concrétion, son flanc, sa tige, ses calices, ses boutons, ses fleurs feront corps avec lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 25.31  Tu feras aussi un chandelier d’or pur. Le chandelier sera en or massif, avec sa tige et ses branches; ses coupes, ses boutons et ses fleurs ne feront qu’un avec lui.

Segond 21

Exode 25.31   « Tu feras un chandelier en or pur. Ce chandelier sera fait d’or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs seront d’une seule pièce.

King James en Français

Exode 25.31  Et tu feras un chandelier d’or pur; le chandelier sera un ouvrage martelé; sa tige et ses branches, ses coupes, ses pommeaux et ses fleurs en seront tirés.

La Septante

Exode 25.31  καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται.

La Vulgate

Exode 25.31  facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 25.31  וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת זָהָ֣ב טָהֹ֑ור מִקְשָׁ֞ה תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנֹורָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Exode 25.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.