Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 25.28

Comparateur biblique pour Exode 25.28

Lemaistre de Sacy

Exode 25.28  Vous ferez aussi de bois de setim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et vous les couvrirez d’or.

David Martin

Exode 25.28  Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d’or, et on portera la table avec elles.

Ostervald

Exode 25.28  Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d’or, et on portera la table avec elles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 25.28  Tu feras les barres de bois de schitime, tu les couvriras d’or ; c’est avec elles que la table est portée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 25.28  Et tu feras les barres de bois d’acacia, et les plaqueras d’or et elles serviront au transport de la Table.

Bible de Lausanne

Exode 25.28  Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les plaqueras d’or ; et on portera la table au moyen des [barres].

Nouveau Testament Oltramare

Exode 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 25.28  Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or ; et avec elles on portera la table.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 25.28  Tu feras ces barres de bois d’acacia et tu les revêtiras d’or ; elles serviront à porter la table.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 25.28  Tu feras ces barres en bois de chiite, et tu les recouvriras d’or ; c’est par leur moyen que sera portée la table.

Glaire et Vigouroux

Exode 25.28  Tu feras aussi de bois de sétim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et tu les couvriras d’or.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 25.28  Vous ferez aussi de bois de sétim ces bâtons sur lesquels la table sera portée, et vous les couvrirez d’or.

Louis Segond 1910

Exode 25.28  Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or ; et elles serviront à porter la table.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 25.28  Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les revêtiras d’or ; elles serviront à porter la table.

Bible Pirot-Clamer

Exode 25.28  Tu feras ces barres de bois d’acacia et les revêtiras d’or ; avec elles on portera la table.

Bible de Jérusalem

Exode 25.28  Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les plaqueras d’or ; elles serviront à porter la table.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 25.28  Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or ; et elles serviront à porter la table.

Bible André Chouraqui

Exode 25.28  Fais les barres en bois d’acacia. Plaque-les d’or. La table se porte avec.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 25.28  Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or: elles serviront pour porter la table.

Segond 21

Exode 25.28  Tu feras ces barres en bois d’acacia et tu les couvriras d’or. Elles serviront à porter la table.

King James en Français

Exode 25.28  Tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or, de manière à ce qu’on porte la table avec elles.

La Septante

Exode 25.28  καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα.

La Vulgate

Exode 25.28  ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 25.28  וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָ֑ב וְנִשָּׂא־בָ֖ם אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃

SBL Greek New Testament

Exode 25.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.