Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 25.3

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 25.3

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 25.3  Lorsqu’il vit son empire affermi, il fit mourir les serviteurs qui avaient tué le roi, son père ;

David Martin

2 Chroniques 25.3  Or il arriva qu’après qu’il fut affermi dans son Royaume, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le Roi son père.

Ostervald

2 Chroniques 25.3  Il arriva, après qu’il fut affermi dans son royaume, qu’il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 25.3  Il arriva que lorsque la royauté lui fut affermie, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 25.3  Et lorsque la royauté lui fut assurée, il fit périr ses serviteurs, meurtriers du roi son père.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 25.3  Et il arriva, quand le royaume fut affermi sur lui, qu’il tua ses esclaves qui avaient frappé le roi son père.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 25.3  Et il arriva que, quand la royauté fut affermie entre ses mains, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 25.3  Et lorsque sa royauté fut affermie, il tua ceux de ses serviteurs qui avaient frappé le roi, son père ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 25.3  Lorsque la royauté se trouva consolidée entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient assassiné le roi son père.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 25.3  Lorsqu’il vit son empire affermi, il fit mourir (égorger) les serviteurs qui avaient tué le roi son père ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 25.3  Lorsqu’il vit son empire affermi, il fit mourir les serviteurs qui avaient tué le roi son père;

Louis Segond 1910

2 Chroniques 25.3  Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 25.3  Lorsque la royauté fut affermie sur lui, il mit à mort ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père ;

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 25.3  Aussitôt que le pouvoir royal fut affermi dans sa main, il mit à mort ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 25.3  Lorsque le royaume se fut affermi sous son gouvernement, il mit à mort ceux de ses officiers qui avaient tué le roi son père.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 25.3  Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 25.3  Et c’est quand le royaume se renforce pour lui, il tue ses serviteurs, les frappeurs du roi son père.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 25.3  Lorsqu’il eut bien en main le pouvoir, il tua les serviteurs qui avaient mis à mort le roi, son père.

Segond 21

2 Chroniques 25.3  Lorsque la royauté fut bien solide entre ses mains, il mit à mort ceux de ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.

King James en Français

2 Chroniques 25.3  Il arriva, après qu’il fut affermi dans son royaume, qu’il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père.

La Septante

2 Chroniques 25.3  καὶ ἐγένετο ὡς κατέστη ἡ βασιλεία ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐθανάτωσεν τοὺς παῖδας αὐτοῦ τοὺς φονεύσαντας τὸν βασιλέα πατέρα αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 25.3  cumque roboratum sibi videret imperium iugulavit servos qui occiderant regem patrem suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 25.3  וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר חָזְקָ֥ה הַמַּמְלָכָ֖ה עָלָ֑יו וַֽיַּהֲרֹג֙ אֶת־עֲבָדָ֔יו הַמַּכִּ֖ים אֶת־הַמֶּ֥לֶךְ אָבִֽיו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 25.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.