Josué 24.9 Balac, fils de Séphor, roi de Moab, s’éleva alors et entreprit de combattre contre Israël. Il envoya vers Balaam, fils de Béor, et il le fit venir pour vous maudire.
David Martin
Josué 24.9 Balak aussi, fils de Tsippor, Roi de Moab, s’éleva, et fit la guerre à Israël ; et envoya appeler Balaam, fils de Béhor, pour vous maudire ;
Ostervald
Josué 24.9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël. Il appela Balaam, fils de Béor, pour vous maudire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 24.9Balak, fils de Tsipor, roi de Moab, se leva et combattit Israel ; il envoya et fit appeler Bilame, fils de Beor, pour vous maudire.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 24.9Alors Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se mit en mouvement et attaqua Israël, et il envoya quérir Balaam, fils de Behor, pour vous maudire.
Bible de Lausanne
Josué 24.9Et Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël ; et il envoya appeler Balaam, fils de Béor, pour vous maudire.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 24.9 Et Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre contre Israël ; et il envoya et appela Balaam, fils de Béor, pour vous maudire ;
Nouveau Testament Stapfer
Josué 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 24.9 Et Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël, et il fit appeler Balaam, fils de Béor, pour vous maudire ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 24.9 Puis se leva Balak, fils de Cippor, roi de Moab, qui entra en lutte avec Israël, et fit appeler Balaam, fils de Beor, pour vous maudire.
Glaire et Vigouroux
Josué 24.9Balac, fils de Séphor, roi de Moab, s’éleva alors et combattit contre Israël. Il envoya Balaam, fils de Béor, et il le fit venir pour vous maudire.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 24.9Balac, fils de Séphor, roi de Moab, s’éleva alors et combattit contre Israël. Il envoya Balaam, fils de Béor, et il le fit venir pour vous maudire.
Louis Segond 1910
Josué 24.9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit Israël. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu’il vous maudît.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 24.9 Balac, fils de Séphor, roi de Moab, se leva et combattit Israël ; il fit appeler Balaam, fils de Béor, pour qu’il vous maudît.
Bible Pirot-Clamer
Josué 24.9Alors Balac, fils de Séphor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël ; il envoya chercher Balaam, fils de Beor, pour vous maudire.
Bible de Jérusalem
Josué 24.9Puis se leva Balaq, fils de Cippor, roi de Moab, pour faire la guerre à Israël, et il envoya chercher Balaam, fils de Béor, pour vous maudire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 24.9 Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit Israël. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu’il vous maudisse.
Bible André Chouraqui
Josué 24.9Balaq bèn Sipor, roi de Moab, s’est levé et a guerroyé contre Israël. Il a envoyé et appelé bèn Bil’âm bèn Be’or pour vous maudire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 24.9C’est alors que Balak, fils de Sipor, roi de Moab, est parti en guerre contre Israël, et a envoyé chercher Balaam, fils de Béor, pour vous maudire.
Segond 21
Josué 24.9 Balak, fils de Tsippor, le roi de Moab, s’est levé et a combattu Israël. Il a fait venir Balaam, fils de Beor, pour qu’il vous maudisse,
King James en Français
Josué 24.9 Balak, fils de Zippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël. Il appela Balaam, fils de Béor, pour vous maudire.