Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 24.9

Comparateur biblique pour Josué 24.9

Lemaistre de Sacy

Josué 24.9  Balac, fils de Séphor, roi de Moab, s’éleva alors et entreprit de combattre contre Israël. Il envoya vers Balaam, fils de Béor, et il le fit venir pour vous maudire.

David Martin

Josué 24.9  Balak aussi, fils de Tsippor, Roi de Moab, s’éleva, et fit la guerre à Israël ; et envoya appeler Balaam, fils de Béhor, pour vous maudire ;

Ostervald

Josué 24.9  Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël. Il appela Balaam, fils de Béor, pour vous maudire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 24.9  Balak, fils de Tsipor, roi de Moab, se leva et combattit Israel ; il envoya et fit appeler Bilame, fils de Beor, pour vous maudire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 24.9  Alors Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se mit en mouvement et attaqua Israël, et il envoya quérir Balaam, fils de Behor, pour vous maudire.

Bible de Lausanne

Josué 24.9  Et Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël ; et il envoya appeler Balaam, fils de Béor, pour vous maudire.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 24.9  Et Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre contre Israël ; et il envoya et appela Balaam, fils de Béor, pour vous maudire ;

Nouveau Testament Stapfer

Josué 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 24.9  Et Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël, et il fit appeler Balaam, fils de Béor, pour vous maudire ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 24.9  Puis se leva Balak, fils de Cippor, roi de Moab, qui entra en lutte avec Israël, et fit appeler Balaam, fils de Beor, pour vous maudire.

Glaire et Vigouroux

Josué 24.9  Balac, fils de Séphor, roi de Moab, s’éleva alors et combattit contre Israël. Il envoya Balaam, fils de Béor, et il le fit venir pour vous maudire.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 24.9  Balac, fils de Séphor, roi de Moab, s’éleva alors et combattit contre Israël. Il envoya Balaam, fils de Béor, et il le fit venir pour vous maudire.

Louis Segond 1910

Josué 24.9  Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit Israël. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu’il vous maudît.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 24.9  Balac, fils de Séphor, roi de Moab, se leva et combattit Israël ; il fit appeler Balaam, fils de Béor, pour qu’il vous maudît.

Bible Pirot-Clamer

Josué 24.9  Alors Balac, fils de Séphor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël ; il envoya chercher Balaam, fils de Beor, pour vous maudire.

Bible de Jérusalem

Josué 24.9  Puis se leva Balaq, fils de Cippor, roi de Moab, pour faire la guerre à Israël, et il envoya chercher Balaam, fils de Béor, pour vous maudire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 24.9  Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, se leva et combattit Israël. Il fit appeler Balaam, fils de Beor, pour qu’il vous maudisse.

Bible André Chouraqui

Josué 24.9  Balaq bèn Sipor, roi de Moab, s’est levé et a guerroyé contre Israël. Il a envoyé et appelé bèn Bil’âm bèn Be’or pour vous maudire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 24.9  C’est alors que Balak, fils de Sipor, roi de Moab, est parti en guerre contre Israël, et a envoyé chercher Balaam, fils de Béor, pour vous maudire.

Segond 21

Josué 24.9  Balak, fils de Tsippor, le roi de Moab, s’est levé et a combattu Israël. Il a fait venir Balaam, fils de Beor, pour qu’il vous maudisse,

King James en Français

Josué 24.9  Balak, fils de Zippor, roi de Moab, se leva et fit la guerre à Israël. Il appela Balaam, fils de Béor, pour vous maudire.

La Septante

Josué 24.9  καὶ ἀνέστη Βαλακ ὁ τοῦ Σεπφωρ βασιλεὺς Μωαβ καὶ παρετάξατο τῷ Ισραηλ καὶ ἀποστείλας ἐκάλεσεν τὸν Βαλααμ ἀράσασθαι ὑμῖν.

La Vulgate

Josué 24.9  surrexit autem Balac filius Sepphor rex Moab et pugnavit contra Israhelem misitque et vocavit Balaam filium Beor ut malediceret vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 24.9  וַיָּ֨קָם בָּלָ֤ק בֶּן־צִפֹּור֙ מֶ֣לֶךְ מֹואָ֔ב וַיִּלָּ֖חֶם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׁלַ֗ח וַיִּקְרָ֛א לְבִלְעָ֥ם בֶּן־בְּעֹ֖ור לְקַלֵּ֥ל אֶתְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Josué 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.