Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 24.37

Comparateur biblique pour Luc 24.37

Lemaistre de Sacy

Luc 24.37  Mais dans le trouble et la frayeur dont ils étaient saisis, ils s’imaginaient voir un esprit.

David Martin

Luc 24.37  Mais eux tout troublés et épouvantés croyaient voir un esprit.

Ostervald

Luc 24.37  Mais eux, frappés de stupeur et d’épouvante, croyaient voir un esprit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 24.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 24.37  Eux, pleins de trouble et de frayeur, croyoient voir un esprit.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 24.37  Mais saisis d’épouvante et de crainte ils s’imaginaient voir un esprit ;

Bible de Lausanne

Luc 24.37  Mais, émus et tout effrayés, ils pensaient voir un esprit. —”

Nouveau Testament Oltramare

Luc 24.37  Frappés de stupeur et d’effroi, ils crurent voir un esprit;

John Nelson Darby

Luc 24.37  Et eux, tout effrayés et remplis de crainte, croyaient voir un esprit.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 24.37  Troublés, épouvantés, ils croyaient voir un Esprit.

Bible Annotée

Luc 24.37  Mais, saisis d’épouvante et de crainte, ils pensaient voir un esprit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 24.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 24.37  Mais, troublés et épouvantés, ils croyaient voir un esprit.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 24.37  Mais, troublés et épouvantés, ils croyaient voir un esprit.

Louis Segond 1910

Luc 24.37  Saisis de frayeur et d’épouvante, ils croyaient voir un esprit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 24.37  Mais eux, saisis de stupeur et d’effroi, croyaient voir un esprit.

Auguste Crampon

Luc 24.37  Saisis de stupeur et d’effroi, ils pensaient voir un esprit.

Bible Pirot-Clamer

Luc 24.37  Epouvantés et effrayés, ils croyaient voir un esprit.

Bible de Jérusalem

Luc 24.37  Saisis de frayeur et de crainte, ils pensaient voir un esprit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 24.37  Effrayés et saisis de peur, ils pensaient voir un esprit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 24.37  Saisis de frayeur et d’épouvante, ils croyaient voir un esprit.

Bible André Chouraqui

Luc 24.37  Ils sont terrifiés, frémissent ; ils pensent contempler un souffle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 24.37  Ils sont épouvantés, envahis de crainte, ils pensent voir un esprit !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 24.37  et alors ils se sont mis à trembler et ils ont été épouvantés parce qu’ils ont pensé voir un esprit

Bible des Peuples

Luc 24.37  Il y eut un moment d’épouvante: saisis de peur, ils croyaient voir un esprit.

Segond 21

Luc 24.37  Saisis de frayeur et d’épouvante, ils croyaient voir un esprit,

King James en Français

Luc 24.37  Mais ils étaient effrayés et remplis de crainte, et croyaient voir un esprit.

La Septante

Luc 24.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 24.37  conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 24.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 24.37  πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.