Luc 24.36 Pendant qu’ils s’entretenaient ainsi, Jésus se présenta au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous ! C’est moi ; n’ayez point de peur.
David Martin
Luc 24.36 Et comme ils tenaient ces discours, Jésus se présenta lui-même au milieu d’eux, et leur dit : que la paix soit avec vous !
Ostervald
Luc 24.36 Comme ils tenaient ces discours, Jésus lui-même se présenta au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 24.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 24.36Pendant qu’ils s’entretenoient ainsi, Jésus parut au milieu d’eux et leur dit : La paix soit avec vous : c’est moi : ne craignez point.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 24.36Or, pendant qu’ils parlaient ainsi, lui-même se présenta au milieu d’eux, et leur dit : « Paix pour vous ! »
Bible de Lausanne
Luc 24.36Et comme ils disaient ces choses, Jésus lui-même se présenta au milieu d’eux et leur dit : Paix vous soit ! —”
Nouveau Testament Oltramare
Luc 24.36Pendant qu’ils s’entretenaient ainsi, lui-même parut au milieu d’eux.
John Nelson Darby
Luc 24.36 Et comme ils disaient ces choses, il se trouva lui-même là au milieu d’eux, et leur dit : Paix vous soit !
Nouveau Testament Stapfer
Luc 24.36Pendant qu’ils parlaient, Jésus parut au milieu d’eux et leur dit : « La paix soit avec vous ! »
Bible Annotée
Luc 24.36 Or, comme ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous !
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 24.36 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 24.36Or, pendant qu’ils parlaient ainsi, Jésus parut au milieu d’eux et leur dit : La paix soit avec vous ! C’est moi, ne craignez pas.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 24.36Or, pendant qu’ils parlaient ainsi, Jésus parut au milieu d’eux et leur dit: La paix soit avec vous! C’est Moi, ne craignez point.
Louis Segond 1910
Luc 24.36 Tandis qu’ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 24.36Comme ils parlaient ainsi, Jésus lui-même se présenta au milieu d’eux et leur dit : La paix soit avec vous !
Auguste Crampon
Luc 24.36 Pendant qu’ils s’entretenaient ainsi, Jésus se présenta au milieu d’eux, et leur dit : « La paix soit avec vous ! c’est moi, ne craignez point?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 24.36Tandis qu’ils s’entretenaient ainsi, lui-même se trouva au milieu d’eux et leur dit : “La paix soit avec vous.”
Bible de Jérusalem
Luc 24.36Tandis qu’ils disaient cela, lui se tint au milieu d’eux et leur dit : "Paix à vous !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 24.36Tandis qu’ils disaient cela, lui se tint au milieu d’eux et leur dit : “Paix à vous !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 24.36 Tandis qu’ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d’eux [et leur dit : La paix soit avec vous] !
Bible André Chouraqui
Luc 24.36Ils parlent encore, quand lui-même est là, au milieu d’eux, et il leur dit ’Shalôm. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 24.36Ils en parlent encore... lui-même se tient au milieu d’eux, et il leur dit : « Paix à vous ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 24.36et ils étaient encore en train de parler et de dire ces paroles et voici que lui il s’est trouvé debout au milieu d’eux et il leur a dit schalôm lakem paix à vous c’est moi n’ayez pas peur
Bible des Peuples
Luc 24.36Ils parlaient encore lorsque Jésus lui-même se trouva au milieu d’eux (et leur dit: "Paix à vous!”)
Segond 21
Luc 24.36 Ils parlaient encore quand [Jésus] lui-même se présenta au milieu d’eux et leur dit : « Que la paix soit avec vous ! »
King James en Français
Luc 24.36 Et comme ils parlaient, Jésus lui-même se tint au milieu d’eux, et leur dit: Paix soit avec vous.
La Septante
Luc 24.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 24.36dum haec autem loquuntur Iesus stetit in medio eorum et dicit eis pax vobis ego sum nolite timere
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 24.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !