Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 24.3

Comparateur biblique pour Luc 24.3

Lemaistre de Sacy

Luc 24.3  Elles entrèrent ensuite dedans, et n’y trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.

David Martin

Luc 24.3  Et étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.

Ostervald

Luc 24.3  Et étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 24.3  Et étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 24.3  et étant entrées elles ne trouvèrent pas le corps du seigneur Jésus.

Bible de Lausanne

Luc 24.3  et étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 24.3  et, étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.

John Nelson Darby

Luc 24.3  Et étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 24.3  Elles entrèrent et ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.

Bible Annotée

Luc 24.3  mais, étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 24.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 24.3  Etant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 24.3  Etant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.

Louis Segond 1910

Luc 24.3  et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 24.3  mais, étant entrées, elles ne trouvèrent point le corps du Seigneur Jésus.

Auguste Crampon

Luc 24.3  et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.

Bible Pirot-Clamer

Luc 24.3  mais, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.

Bible de Jérusalem

Luc 24.3  mais, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 24.3  Étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 24.3  et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.

Bible André Chouraqui

Luc 24.3  Elles entrent et ne trouvent pas le corps de l’Adôn Iéshoua. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 24.3  Elles entrent, et ne trouvent pas le corps du Seigneur Jésus.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 24.3  et alors elles sont entrées et elles n’ont pas trouvé le corps de ieschoua

Bible des Peuples

Luc 24.3  Elles y pénètrent et ne trouvent pas le corps du Seigneur Jésus.

Segond 21

Luc 24.3  Elles entrèrent, mais elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus.

King James en Français

Luc 24.3  Et elles entrèrent, et ne trouvèrent pas le corps du SEIGNEUR Jésus.

La Septante

Luc 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 24.3  et ingressae non invenerunt corpus Domini Iesu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 24.3  ⸂εἰσελθοῦσαι δὲ⸃ οὐχ εὗρον τὸ ⸀σῶμα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.