Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 24.35

Comparateur biblique pour Matthieu 24.35

Lemaistre de Sacy

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront ; mais mes paroles ne passeront point.

David Martin

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Ostervald

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 24.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront certainement point.

Bible de Lausanne

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

John Nelson Darby

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible Annotée

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 24.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais Mes paroles ne passeront point.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais Mes paroles ne passeront point.

Louis Segond 1910

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point !

Auguste Crampon

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne sauraient passer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Bible André Chouraqui

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais les paroles, les miennes, ne passeront pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mes paroles, non, ne passeront pas !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 24.35  les cieux et la terre passeront mais mes paroles ne passeront pas

Bible des Peuples

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.

Segond 21

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas.

King James en Français

Matthieu 24.35  Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.

La Septante

Matthieu 24.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 24.35  caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 24.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 24.35  ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.