Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 24.10

Comparateur biblique pour Lévitique 24.10

Lemaistre de Sacy

Lévitique 24.10  Cependant il arriva que le fils d’une femme israélite qu’elle avait eu d’un Égyptien parmi les enfants d’Israël, eut une dispute dans le camp avec un Israélite ;

David Martin

Lévitique 24.10  Or le fils d’une femme israélite, qui aussi était fils d’un homme Égyptien, sortit parmi les enfants d’Israël, et ce fils de la femme Israélite, et un homme Israélite se querellèrent dans le camp.

Ostervald

Lévitique 24.10  Or, le fils d’une femme israélite, qui était fils d’un homme égyptien, sortit au milieu des enfants d’Israël ; et ce fils d’une femme israélite se querella dans le camp avec un homme israélite.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 24.10  Le fils d’une femme israélite sortit [il était fils d’un homme égyptien] au milieu des enfants d’Israel ; il se disputèrent dans le camp, le fils de la femme israélite et l’homme israélite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 24.10  Et le fils d’une femme Israélite, lequel était fils d’un Égyptien et vivait au milieu des enfants d’Israël, sortit ; et il s’éleva dans le camp une querelle entre le fils de la femme Israélite et un Israélite.

Bible de Lausanne

Lévitique 24.10  Or un fils d’une femme israélite, et qui était fils d’un homme égyptien, sortit au milieu des fils d’Israël ; et le fils de la femme israélite se battit, dans le camp, avec un homme israélite.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 24.10  Et le fils d’une femme israélite (mais il était fils d’un homme Égyptien), sortit parmi les fils d’Israël ; et le fils de la femme israélite et un homme israélite se battirent dans le camp ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 24.10  Et le fils d’une femme israélite, mais dont le père était égyptien, vint au milieu des fils d’Israël, et il y eut une querelle dans le camp entre le fils de la femme israélite et un homme israélite.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 24.10  Il arriva que le fils d’une femme Israélite, lequel avait pour père un Égyptien, était allé se mêler aux enfants d’Israël : une querelle s’éleva dans le camp, entre ce fils d’une Israélite et un homme d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 24.10  Cependant il arriva que le fils d’une femme israélite, qu’elle avait eu d’un Egyptien parmi les enfants d’Israël, eut une dispute dans le camp avec un Israélite ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 24.10  Cependant il arriva que le fils d’une femme israélite, qu’elle avait eu d’un Egyptien parmi les enfants d’Israël, eut une dispute dans le camp avec un Israélite;

Louis Segond 1910

Lévitique 24.10  Le fils d’une femme israélite et d’un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d’Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 24.10  Le fils d’une femme israélite, mais qui était fils d’un Égyptien, vint au milieu des enfants d’Israël, et il y eut une querelle dans le camp entre le fils de la femme israélite et un homme d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 24.10  Le fils d’une femme Israélite et d’un père égyptien vint au milieu des fils d’Israël et une querelle s’éleva entre ce fils d’une Israélite et un homme d’Israël.

Bible de Jérusalem

Lévitique 24.10  Le fils d’une Israélite, mais dont le père était égyptien, sortit de sa maison et, se trouvant au milieu des Israélites, il se prit de querelle dans le camp avec un homme qui était israélite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 24.10  Le fils d’une femme israélite et d’un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d’Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite.

Bible André Chouraqui

Lévitique 24.10  Le fils d’une femme d’Israël sort c’est le fils d’un homme, un Misri, au milieu des Benéi Israël. Ils se querellent dans le camp, le fils de la femme d’Israël et l’homme d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 24.10  Un homme né d’une mère israélite et d’un père égyptien se trouvait dans un groupe d’Israélites, et il y eut une querelle dans le camp entre ce fils d’une Israélite et un homme d’Israël.

Segond 21

Lévitique 24.10  Le fils d’une femme israélite et d’un homme égyptien sortit au milieu des Israélites et se disputa dans le camp avec un Israélite.

King James en Français

Lévitique 24.10  Et le fils d’une femme israélite, dont le père était égyptien, sortit du milieu des enfants d’Israël; et ce fils de la femme israélite et un homme d’Israël se querellèrent dans le camp.

La Septante

Lévitique 24.10  καὶ ἐξῆλθεν υἱὸς γυναικὸς Ισραηλίτιδος καὶ οὗτος ἦν υἱὸς Αἰγυπτίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐμαχέσαντο ἐν τῇ παρεμβολῇ ὁ ἐκ τῆς Ισραηλίτιδος καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ Ισραηλίτης.

La Vulgate

Lévitique 24.10  ecce autem egressus filius mulieris israhelitis quem pepererat de viro aegyptio inter filios Israhel iurgatus est in castris cum viro israhelite

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 24.10  וַיֵּצֵא֙ בֶּן־אִשָּׁ֣ה יִשְׂרְאֵלִ֔ית וְהוּא֙ בֶּן־אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י בְּתֹ֖וךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּנָּצוּ֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה בֶּ֚ן הַיִּשְׂרְאֵלִ֔ית וְאִ֖ישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִֽי׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 24.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.