Lévitique 24.10 Cependant il arriva que le fils d’une femme israélite qu’elle avait eu d’un Égyptien parmi les enfants d’Israël, eut une dispute dans le camp avec un Israélite ;
David Martin
Lévitique 24.10 Or le fils d’une femme israélite, qui aussi était fils d’un homme Égyptien, sortit parmi les enfants d’Israël, et ce fils de la femme Israélite, et un homme Israélite se querellèrent dans le camp.
Ostervald
Lévitique 24.10 Or, le fils d’une femme israélite, qui était fils d’un homme égyptien, sortit au milieu des enfants d’Israël ; et ce fils d’une femme israélite se querella dans le camp avec un homme israélite.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 24.10Le fils d’une femme israélite sortit [il était fils d’un homme égyptien] au milieu des enfants d’Israel ; il se disputèrent dans le camp, le fils de la femme israélite et l’homme israélite.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 24.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 24.10Et le fils d’une femme Israélite, lequel était fils d’un Égyptien et vivait au milieu des enfants d’Israël, sortit ; et il s’éleva dans le camp une querelle entre le fils de la femme Israélite et un Israélite.
Bible de Lausanne
Lévitique 24.10Or un fils d’une femme israélite, et qui était fils d’un homme égyptien, sortit au milieu des fils d’Israël ; et le fils de la femme israélite se battit, dans le camp, avec un homme israélite.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 24.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 24.10 Et le fils d’une femme israélite (mais il était fils d’un homme Égyptien), sortit parmi les fils d’Israël ; et le fils de la femme israélite et un homme israélite se battirent dans le camp ;
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 24.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 24.10 Et le fils d’une femme israélite, mais dont le père était égyptien, vint au milieu des fils d’Israël, et il y eut une querelle dans le camp entre le fils de la femme israélite et un homme israélite.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 24.10 Il arriva que le fils d’une femme Israélite, lequel avait pour père un Égyptien, était allé se mêler aux enfants d’Israël : une querelle s’éleva dans le camp, entre ce fils d’une Israélite et un homme d’Israël.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 24.10Cependant il arriva que le fils d’une femme israélite, qu’elle avait eu d’un Egyptien parmi les enfants d’Israël, eut une dispute dans le camp avec un Israélite ;
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 24.10Cependant il arriva que le fils d’une femme israélite, qu’elle avait eu d’un Egyptien parmi les enfants d’Israël, eut une dispute dans le camp avec un Israélite;
Louis Segond 1910
Lévitique 24.10 Le fils d’une femme israélite et d’un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d’Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 24.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 24.10 Le fils d’une femme israélite, mais qui était fils d’un Égyptien, vint au milieu des enfants d’Israël, et il y eut une querelle dans le camp entre le fils de la femme israélite et un homme d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 24.10Le fils d’une femme Israélite et d’un père égyptien vint au milieu des fils d’Israël et une querelle s’éleva entre ce fils d’une Israélite et un homme d’Israël.
Bible de Jérusalem
Lévitique 24.10Le fils d’une Israélite, mais dont le père était égyptien, sortit de sa maison et, se trouvant au milieu des Israélites, il se prit de querelle dans le camp avec un homme qui était israélite.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 24.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 24.10 Le fils d’une femme israélite et d’un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d’Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite.
Bible André Chouraqui
Lévitique 24.10Le fils d’une femme d’Israël sort c’est le fils d’un homme, un Misri, au milieu des Benéi Israël. Ils se querellent dans le camp, le fils de la femme d’Israël et l’homme d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 24.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 24.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 24.10Un homme né d’une mère israélite et d’un père égyptien se trouvait dans un groupe d’Israélites, et il y eut une querelle dans le camp entre ce fils d’une Israélite et un homme d’Israël.
Segond 21
Lévitique 24.10 Le fils d’une femme israélite et d’un homme égyptien sortit au milieu des Israélites et se disputa dans le camp avec un Israélite.
King James en Français
Lévitique 24.10 Et le fils d’une femme israélite, dont le père était égyptien, sortit du milieu des enfants d’Israël; et ce fils de la femme israélite et un homme d’Israël se querellèrent dans le camp.
Lévitique 24.10ecce autem egressus filius mulieris israhelitis quem pepererat de viro aegyptio inter filios Israhel iurgatus est in castris cum viro israhelite