Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 24.3

Comparateur biblique pour Exode 24.3

Lemaistre de Sacy

Exode 24.3  Moïse vint donc rapporter au peuple toutes les paroles et toutes les ordonnances du Seigneur : et le peuple répondit tout d’une voix : Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit.

David Martin

Exode 24.3  Alors Moïse vint, et récita au peuple toutes les paroles de l’Éternel, et toutes ses lois, et tout le peuple répondit tout d’une voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l’Éternel a dites.

Ostervald

Exode 24.3  Alors Moïse vint, et rapporta au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les lois. Et tout le peuple répondit d’une seule voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l’Éternel a dites.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 24.3  Mosché vint, et annonça au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les lois. Tout le peuple répondit d’une voix unanime, et ils dirent : toutes les paroles que l’Éternel a prononcées nous (les) exécuterons.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 24.3  Moïse vint donc exposer au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les lois, et d’une voix tout le peuple répondit et dit : Nous exécuterons tous les ordres qu’a prescrits l’Éternel.

Bible de Lausanne

Exode 24.3  Moïse alla et récita au peuple toutes les paroles de l’Éternel, et toutes les ordonnances, et le peuple répondit tout d’une voix, et dit : Toutes les choses{Héb. paroles} que l’Éternel a prononcées, nous les ferons.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 24.3  Et Moïse vint, et raconta au peuple toutes les paroles de l’Éternel, et toutes les ordonnances. Et tout le peuple répondit d’une seule voix, et dit : Toutes les paroles que l’Éternel a dites, nous les ferons.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 24.3  Et Moïse alla rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les lois. Et tout le peuple répondit d’une voix : Tout ce qu’a dit l’Éternel, nous le ferons.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 24.3  Moïse de retour transmit au peuple toutes les paroles de l’Éternel et tous les statuts ; et le peuple entier s’écria d’une seule voix : « Tout ce qu’a prononcé l’Éternel, nous l’exécuterons. »

Glaire et Vigouroux

Exode 24.3  Moïse vint donc rapporter au peuple toutes les paroles et toutes les ordonnances du Seigneur, et le peuple répondit tout d’une voix : Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 24.3  Moïse vint donc rapporter au peuple toutes les paroles et toutes les ordonnances du Seigneur, et le peuple répondit tout d’une voix: Nous ferons tout ce que le Seigneur a dit.

Louis Segond 1910

Exode 24.3  Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d’une même voix : Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 24.3  Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de Yahweh et toutes les lois ; et le peuple entier répondit d’une seule voix : « Toutes les paroles qu’a dites Yahweh, nous les accomplirons?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 24.3  Moïse vint et rapporta au peuple toutes les paroles de Yahweh, toutes ses ordonnances ; et le peuple dans son assemblée et d’une seule voix répondit et dit : Toutes les paroles qu’a dites Yahweh nous les exécuterons.

Bible de Jérusalem

Exode 24.3  Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de Yahvé et toutes les lois, et tout le peuple répondit d’une seule voix ; ils dirent : "Toutes les paroles que Yahvé a prononcées, nous les mettrons en pratique."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 24.3  Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d’une même voix : Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit.

Bible André Chouraqui

Exode 24.3  Moshè vient. Il raconte au peuple toutes les paroles de IHVH-Adonaï, et tous les jugements. Tout le peuple répond d’une seule voix. Ils disent : « Toutes les paroles dont IHVH-Adonaï parle, nous les ferons. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 24.3  Moïse descendit, il répéta au peuple toutes ces paroles de Yahvé et toutes ces lois. Tous d’une seule voix répondirent: “Nous ferons tout ce que Yahvé a dit!”

Segond 21

Exode 24.3  Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel et toutes les règles. Le peuple entier répondit d’une seule voix : « Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit. »

King James en Français

Exode 24.3  Et Moïse alla, et raconta au peuple toutes les paroles du SEIGNEUR et tous les jugements. Et tout le peuple répondit d’une seule voix, et dit : Toutes les paroles que le SEIGNEUR a dites. Nous les ferons.

La Septante

Exode 24.3  εἰσῆλθεν δὲ Μωυσῆς καὶ διηγήσατο τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ δικαιώματα ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς φωνῇ μιᾷ λέγοντες πάντας τοὺς λόγους οὓς ἐλάλησεν κύριος ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα.

La Vulgate

Exode 24.3  venit ergo Moses et narravit plebi omnia verba Domini atque iudicia responditque cunctus populus una voce omnia verba Domini quae locutus est faciemus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 24.3  וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֗ה וַיְסַפֵּ֤ר לָעָם֙ אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה וְאֵ֖ת כָּל־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים וַיַּ֨עַן כָּל־הָעָ֜ם קֹ֤ול אֶחָד֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ כָּל־הַדְּבָרִ֛ים אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה נַעֲשֶֽׂה׃

SBL Greek New Testament

Exode 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.