Comparateur biblique pour 2 Rois 24.19
								
											Lemaistre de Sacy
												2 Rois 24.19  Il fit le mal devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que Joakim.
 
										 
											David Martin
												2 Rois 24.19  Il fit ce qui déplaît à l’Éternel comme avait fait Jéhojakim.
 
										   
											Ostervald
												2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, tout comme avait fait Jéhojakim.
 
										   
											Ancien Testament Samuel Cahen
												2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme tout ce qu’avait fait Iehoïakime. 
										 
											Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
												2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Perret-Gentil et Rilliet
												2 Rois 24.19  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel en tout point comme avait fait Jojakim. 
										 
											Bible de Lausanne
												2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, tout comme avait fait Joïakim. 
										 
											Nouveau Testament Oltramare
												2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											John Nelson Darby
												2 Rois 24.19  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon tout ce que Jehoïakim avait fait.
 
										   
											Nouveau Testament Stapfer
												2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible Annotée
												2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Jéhojakim.
 
										   
												Ancien testament Zadoc Kahn
													2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, tout comme avait agi Joïakim.
 
											 
											Glaire et Vigouroux
												2 Rois 24.19  Il fit le mal devant le Seigneur, et commit (tous) les mêmes crimes que Joakim. 
										 
											Bible Louis Claude Fillion
												2 Rois 24.19  Il fit le mal devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que Joakim. 
										 
											Louis Segond 1910
												2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim.
 
										   
											Nouveau Testament et Psaumes Synodale
												2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Auguste Crampon
												2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant tout ce qu’avait fait Joakim.
 
										   
											Bible Pirot-Clamer
												2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, suivant tout ce qu’avait fait Joakin. 
										 
											Bible de Jérusalem
												2 Rois 24.19  Il fit ce qui déplaît à Yahvé, tout comme avait fait Joiaqim. 
										 
											Nouveau Testament Osty et Trinquet
												2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Segond Nouvelle Édition de Genève
												2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim.
 
										   
											Bible André Chouraqui
												2 Rois 24.19  Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme tout ce qu’avait fait Yehoyaqîm. 
										 
											Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
												2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Les Évangiles de Claude Tresmontant
												2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible des Peuples
												2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, tout comme l’avait fait Joïaqim. 
										 
											Segond 21
												2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme l’avait fait Jojakim.
 
										   
											King James en Français
												2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, tout comme avait fait Jéhojakim.
 
										   
											La Septante
												2 Rois 24.19  καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ιωακιμ. 
										 
											La Vulgate
												2 Rois 24.19  et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ioiachim 
										 
											Biblia Hebraica Stuttgartensia
												2 Rois 24.19  וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יְהֹויָקִֽים׃ 
										 
											SBL Greek New Testament
												2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 								  
								
								Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.