Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 24.25

Comparateur biblique pour 2 Samuel 24.25

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 24.25  et il dressa là au Seigneur un autel, sur lequel il offrit des holocaustes et des hosties pacifiques. Ainsi le Seigneur se réconcilia avec Israël, et fit cesser la plaie dont il avait frappé son peuple.

David Martin

2 Samuel 24.25  Puis David bâtit là un autel à l’Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités ; et l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie fut arrêtée en Israël.

Ostervald

2 Samuel 24.25  Puis David bâtit là un autel à l’Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérité ; et l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie fut arrêtée en Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 24.25  Davdi y bâtit un autel à l’Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques à l’Éternel. Dieu fut apaisé envers le pays, et la mortalité fut arrêtée en Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 24.25  Et David y éleva un autel à l’Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques, et l’Éternel se laissa fléchir en faveur du pays, et le fléau fut détourné d’Israël.

Bible de Lausanne

2 Samuel 24.25  Et David y bâtit un autel à l’Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérité ; et l’Éternel fut apaisé envers la terre, et la plaie fut retirée de dessus Israël.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 24.25  Et David bâtit là un autel à l’Éternel, et offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités. Et l’Éternel fut propice au pays ; et la plaie fut arrêtée de dessus Israël.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 24.25  Et David bâtit là un autel à l’Éternel et offrit des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. Ainsi l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira de dessus Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 24.25  Il érigea là un autel au Seigneur, y offrit des holocaustes et des sacrifices rémunératoires ; le Seigneur se laissa fléchir en faveur du pays, et la mortalité cessa d’affliger Israël.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 24.25  Et il dressa là au Seigneur un autel sur lequel il offrit des holocaustes et des hosties pacifiques. Alors le Seigneur fut réconcilié avec le pays, et la plaie se retira d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 24.25  Et il dressa là au Seigneur un autel sur lequel il offrit des holocaustes et des hosties pacifiques. Alors le Seigneur fut réconcilié avec le pays, et la plaie se retira d’Israël.

Louis Segond 1910

2 Samuel 24.25  David bâtit là un autel à l’Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. Alors l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 24.25  Et David bâtit là un autel à Yahweh et offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
Ainsi Yahweh fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 24.25  Puis David bâtit là un autel à Yahweh et offrit des holocaustes et des pacifiques. Ainsi Yahweh fut apaisé envers le pays et le fléau cessa de frapper Israël.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 24.25  David construisit là un autel à Yahvé et il offrit des holocaustes et des sacrifices de communion. Alors Yahvé eut pitié du pays et le fléau s’écarta d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 24.25  David bâtit là un autel à l’Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. Alors l’Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 24.25  David bâtit là un autel pour IHVH-Adonaï. Il fait monter des montées et des pacifications. IHVH-Adonaï intercède pour la terre, et la calamité se refrène loin d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 24.25  David construisit là un autel à Yahvé et il y offrit des holocaustes et des sacrifices de communion. Alors Yahvé eut pitié du pays et la peste s’écarta d’Israël.

Segond 21

2 Samuel 24.25  Il construisit là un autel en l’honneur de l’Éternel, et il y offrit des holocaustes et des sacrifices de communion. Alors l’Éternel se laissa fléchir en faveur du pays et le fléau qui frappait Israël s’arrêta.

King James en Français

2 Samuel 24.25  Puis David bâtit là un autel au SEIGNEUR, et offrit des offrandes à brûler et des offrandes de paix; et le SEIGNEUR fut apaisé envers le pays, et la plaie fut arrêtée en Israël.

La Septante

2 Samuel 24.25  καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Δαυιδ θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώσεις καὶ εἰρηνικάς καὶ προσέθηκεν Σαλωμων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπ’ ἐσχάτῳ ὅτι μικρὸν ἦν ἐν πρώτοις καὶ ἐπήκουσεν κύριος τῇ γῇ καὶ συνεσχέθη ἡ θραῦσις ἐπάνωθεν Ισραηλ.

La Vulgate

2 Samuel 24.25  et aedificavit ibi David altare Domino et obtulit holocausta et pacifica et repropitiatus est Dominus terrae et cohibita est plaga ab Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 24.25  וַיִּבֶן֩ שָׁ֨ם דָּוִ֤ד מִזְבֵּ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וַיַּ֥עַל עֹלֹ֖ות וּשְׁלָמִ֑ים וַיֵּעָתֵ֤ר יְהוָה֙ לָאָ֔רֶץ וַתֵּעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 24.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.