Genèse 24.62 En ce même temps, Isaac se promenait dans le chemin qui mène au puits appelé le puits de Celui qui vit et qui voit ; car il demeurait au pays du midi.
David Martin
Genèse 24.62 Or Isaac revenait du puits du Vivant qui me voit, et il demeurait au pays du Midi.
Ostervald
Genèse 24.62 Or, Isaac revenait du puits du Vivant-qui-me-voit ; et il demeurait au pays du Midi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 24.62Iits’hac revenait du voyage au puits du vivant qui me voit ; mais il demeurait dans le pays du midi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 24.62 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 24.62Cependant Isaac était revenu de la fontaine du Vivant-qui-voit, car il habitait le Midi du pays.
Bible de Lausanne
Genèse 24.62Cependant Isaac était revenu du puits de Lakaï-roï, et il habitait dans la terre du midi.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 24.62 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 24.62 Isaac venait d’arriver du puits de Lakhaï-roï ; or il habitait au pays du midi.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 24.62 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 24.62 Et Isaac était revenu du puits de Lachaï-Roï, et il habitait dans le pays du Midi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 24.62 Or, Isaac revenait de visiter la source du Vivant-qui-me-voit ; il habitait la contrée du Midi.
Glaire et Vigouroux
Genèse 24.62En ce même temps, Isaac se promenait dans le chemin qui mène au puits appelé le puits de celui qui vit et qui voit (du Vivant et du voyant), car il demeurait au pays du midi.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 24.62En ce même temps, Isaac se promenait dans le chemin qui mène au puits appelé le Puits de Celui qui vit et qui voit, car il demeurait au pays du midi.
Louis Segond 1910
Genèse 24.62 Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï-roï, et il habitait dans le pays du midi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 24.62 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 24.62 Cependant Isaac était revenu du puits de Chai-Roï, et il habitait dans le pays du Midi.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 24.62Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï-Roï et il habitait dans le pays du Sud.
Bible de Jérusalem
Genèse 24.62Isaac était revenu du puits de Lahaï-Roï, et il habitait au pays du Négeb.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 24.62 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 24.62 Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï-roï, et il habitait dans le pays du midi.
Bible André Chouraqui
Genèse 24.62Is’hac vient, revenant du puits de Lahaï-Roï, habiter en terre du Nèguèb.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 24.62 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 24.62 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 24.62Isaac revenait du puits de Lahaï-Roï, car il habitait au Négueb.
Segond 21
Genèse 24.62 Quant à Isaac, il était revenu du puits de Lachaï-Roï et habitait dans la région du Néguev.
King James en Français
Genèse 24.62 Et Isaac retournait du puits de Lakhaï-roi; car il demeurait dans le sud du pays.