Genèse 24.37 Et il m’a fait jurer devant lui en me disant : Promettez-moi que vous ne prendrez aucune des filles des Chananéens dans le pays desquels j’habite, pour la faire épouser à mon fils ;
David Martin
Genèse 24.37 Et mon Seigneur m’a fait jurer, en disant : Tu ne prendras point de femme pour mon fils d’entre les filles des Cananéens au pays desquels je demeure,
Ostervald
Genèse 24.37 Et mon seigneur m’a fait jurer, en disant : Tu ne prendras point de femme pour mon fils, parmi les filles des Cananéens, dans le pays desquels j’habite.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 24.37Mon maître m’a fait prêter serment en disant : tu ne prendras pas pour mon fils une des filles du Kenâânéen, dans le pays duquel j’habite ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 24.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 24.37Et mon seigneur m’a adjuré en ces termes : Tu ne choisiras pour femme de mon fils aucune des filles des Cananéens dont j’habite le pays ;
Bible de Lausanne
Genèse 24.37Et mon seigneur m’a fait jurer, en disant : Tu ne prendras pas de femme pour mon fils d’entre les filles des Cananéens, dans le pays{Héb. la terre.} desquels j’habite ;
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 24.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 24.37 et il lui a donné tout ce qu’il a. Et mon seigneur m’a fait jurer, disant : Tu ne prendras pas de femme pour mon fils d’entre les filles des Cananéens, dans le pays desquels j’habite ;
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 24.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 24.37 Et mon maître m’a fait jurer en disant : Tu ne prendras pas une femme pour mon fils parmi les filles des Cananéens dans le pays desquels j’habite.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 24.37 Or, mon maître m’a adjuré en disant : Tu ne prendras point une épouse à mon fils parmi les filles des Cananéens, dans le pays desquels je réside.
Glaire et Vigouroux
Genèse 24.37Et il m’a fait jurer devant lui en me disant : Tu ne prendras aucune des filles des Chananéens dans le pays desquels j’habite, pour la faire épouser à mon fils ;
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 24.37Et il m’a fait jurer devant lui en me disant: Vous ne prendrez aucune des filles des Chananéens dans le pays desquels j’habite, pour la faire épouser à mon fils;
Louis Segond 1910
Genèse 24.37 Mon seigneur m’a fait jurer, en disant : Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens, dans le pays desquels j’habite ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 24.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 24.37 Mon maître m’a fait jurer, en disant : Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Chananéens, dans le pays desquels j’habite.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 24.37Mon maître m’a fait jurer en disant : Tu ne prendras pas pour mon fils une femme d’entre les filles des Cananéens dans le pays desquels j’habite,
Bible de Jérusalem
Genèse 24.37Mon maître m’a fait prêter ce serment : Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens dont j’habite le pays.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 24.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 24.37 Mon seigneur m’a fait jurer, en disant : Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens, dans le pays desquels j’habite ;
Bible André Chouraqui
Genèse 24.37Mon Adôn m’a fait jurer pour dire : ‹ Tu ne prendras pas femme pour mon fils parmi les filles du Kena’ani, en terre de qui moi-même j’habite,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 24.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 24.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 24.37Or mon maître m’a fait prêter ce serment: ‘Tu ne prendras pas comme femme pour mon fils une fille de ces Cananéens au milieu desquels j’habite,
Segond 21
Genèse 24.37 Mon seigneur m’a fait prêter serment en disant : ‹ Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens, dont j’habite le pays,
King James en Français
Genèse 24.37 Et mon maître m’a fait jurer, disant: Tu ne prendras pas de femme pour mon fils, parmi les filles des Cananéens, dans le pays desquels j’habite.