Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 24.29

Comparateur biblique pour Genèse 24.29

Lemaistre de Sacy

Genèse 24.29  Or Rebecca avait un frère nommé Laban, qui sortit aussitôt pour aller trouver cet homme près de la fontaine.

David Martin

Genèse 24.29  Or Rébecca avait un frère nommé Laban, qui courut dehors vers cet homme près de la fontaine.

Ostervald

Genèse 24.29  Or, Rébecca avait un frère nommé Laban. Et Laban courut dehors vers cet homme, près de la source.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 24.29  Rivka avait un frère, nommé Lavane ; Lavane courut dehors vers l’homme, près de la source.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 24.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 24.29  Or Rebecca avait un frère, dont le nom était Laban. Et Laban accourut vers l’homme dehors à la fontaine.

Bible de Lausanne

Genèse 24.29  Rebecca avait un frère, qui se nommait Laban ; et Laban courut vers l’homme, dehors, près de la source.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 24.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 24.29  or Rebecca avait un frère, nommé Laban ; et Laban courut vers l’homme, dehors, à la fontaine.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 24.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 24.29  Or Rébecca avait un frère nommé Laban. Et Laban courut dehors vers cet homme, près de la source.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 24.29  Or, Rébecca avait un frère nommé Laban. Laban accourut auprès de l’homme qui se tenait dehors, près de la fontaine.

Glaire et Vigouroux

Genèse 24.29  Or Rébecca avait un frère nommé Laban, qui sortit aussitôt pour aller trouver cet homme près de la fontaine.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 24.29  Or Rébecca avait un frère nommé Laban, qui sortit aussitôt pour aller trouver cet homme près de la fontaine.

Louis Segond 1910

Genèse 24.29  Rebecca avait un frère, nommé Laban. Et Laban courut dehors vers l’homme, près de la source.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 24.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 24.29  Rebecca avait un frère, nommé Laban. Laban courut dehors vers cet homme, près de la source.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 24.29  Rébecca avait un frère du nom de Laban et Laban courut dehors vers l’homme, auprès de la source.

Bible de Jérusalem

Genèse 24.29  Or Rébecca avait un frère qui s’appelait Laban, et Laban courut au-dehors vers l’homme, à la source.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 24.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24.29  Rebecca avait un frère, nommé Laban. Et Laban courut dehors vers l’homme, près de la source.

Bible André Chouraqui

Genèse 24.29  Ribca a un frère. Son nom : Labân. Labân court vers l’homme, dehors, vers l’œil.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 24.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 24.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 24.29  Or Rébecca avait un frère qui s’appelait Laban. Laban sortit et courut vers la source à la rencontre de l’homme.

Segond 21

Genèse 24.29  Rebecca avait un frère du nom de Laban. Laban courut dehors vers l’homme, près de la source.

King James en Français

Genèse 24.29  Et Rébecca avait un frère, et son nom était Laban; et Laban courut dehors vers l’homme, près du puits.

La Septante

Genèse 24.29  τῇ δὲ Ρεβεκκα ἀδελφὸς ἦν ᾧ ὄνομα Λαβαν καὶ ἔδραμεν Λαβαν πρὸς τὸν ἄνθρωπον ἔξω ἐπὶ τὴν πηγήν.

La Vulgate

Genèse 24.29  habebat autem Rebecca fratrem nomine Laban qui festinus egressus est ad hominem ubi erat fons

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 24.29  וּלְרִבְקָ֥ה אָ֖ח וּשְׁמֹ֣ו לָבָ֑ן וַיָּ֨רָץ לָבָ֧ן אֶל־הָאִ֛ישׁ הַח֖וּצָה אֶל־הָעָֽיִן׃

SBL Greek New Testament

Genèse 24.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.