Actes 23.12 Le jour étant venu, quelques Juifs s’étant ligués, firent vœu avec serment et imprécation, de ne manger, ni boire, qu’ils n’eussent tué Paul.
David Martin
Actes 23.12 Et quand le jour fut venu, quelques Juifs firent un complot et un serment avec exécration, disant qu’ils ne mangeraient ni ne boiraient jusqu’à ce qu’ils eussent tué Paul.
Ostervald
Actes 23.12 Lorsqu’il fut jour, quelques Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu’ils ne mangeraient ni ne boiraient qu’ils n’eussent tué Paul.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 23.12Lorsque le jour eut paru, les Juifs ayant formé un complot s’engagèrent, sous peine d’anathème, à ne manger ni ne boire jusques à ce qu’ils eussent mis Paul à mort.
Bible de Lausanne
Actes 23.12Et quand il fut jour, quelques-uns des Juifs ayant formé un complot, prononcèrent anathème contre eux-mêmes, disant qu’ils ne mangeraient ni ne boiraient qu’ils n’eussent tué Paul.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 23.12Quand le jour fut venu, les Juifs ourdirent un complot, et jurèrent, avec des imprécations contre eux-mêmes, de ne manger ni boire qu’ils n’eussent tué Paul.
John Nelson Darby
Actes 23.12 Et quand le jour fut venu, les Juifs s’unirent et s’obligèrent par un serment d’exécration, disant qu’ils ne mangeraient ni ne boiraient jusqu’à ce qu’ils eussent tué Paul.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 23.12Le lendemain matin, les Juifs formèrent entre eux un complot et s’obligèrent par voeu à ne manger ni boire tant qu’ils n’auraient pas tué Paul.
Bible Annotée
Actes 23.12 Mais, quand le jour fut venu, les Juifs, ayant fait un complot, firent des imprécations contre eux-mêmes, disant qu’ils ne mangeraient ni ne boiraient qu’ils n’eussent tué Paul.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 23.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 23.12Quand le jour fut venu, quelques-uns d’entre les Juifs se réunirent, et s’engagèrent par vœu à ne pas manger et à ne pas boire, tant qu’ils n’auraient pas tué Paul.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 23.12Quand le jour fut venu, quelques-uns d’entre les Juifs se réunirent, et s’engagèrent par voeu à ne pas manger et à ne pas boire, tant qu’ils n’auraient pas tué Paul.
Louis Segond 1910
Actes 23.12 Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu’ils s’abstiendraient de manger et de boire jusqu’à ce qu’ils eussent tué Paul.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 23.12Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et s’engagèrent, sous peine d’anathème, à ne manger ni boire, tant qu’ils n’auraient pas tué Paul.
Auguste Crampon
Actes 23.12 Dès que le jour parut, les Juifs ourdirent un complot et jurèrent avec des imprécations contre eux-mêmes, de ne manger ni boire jusqu’à ce qu’ils eussent tué Paul.
Bible Pirot-Clamer
Actes 23.12Le jour venu, quelques Juifs tinrent une réunion, où ils s’engagèrent par anathème à ne manger ni ne boire jusqu’à ce qu’ils aient tué Paul.
Bible de Jérusalem
Actes 23.12Lorsqu’il fit jour, les Juifs tinrent un conciliabule, où ils s’engagèrent par anathème à ne pas manger ni boire avant d’avoir tué Paul.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 23.12Le jour venu, les Juifs formèrent un complot, et ils s’engagèrent par anathème à ne manger ni boire avant d’avoir tué Paul.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 23.12 Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu’ils s’abstiendraient de manger et de boire jusqu’à ce qu’ils aient tué Paul.
Bible André Chouraqui
Actes 23.12Le jour se lève, et les Iehoudîm complotent. Ils s’engagent par anathème à ne pas manger ni boire, tant qu’ils n’auront pas tué Paulos.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 23.12Quand il fit jour, un certain nombre de Juifs firent un complot. Ils s’engagèrent sous peine de malédiction à ne rien manger ni boire tant qu’ils n’auraient pas tué Paul.
Segond 21
Actes 23.12 Le jour venu, quelques Juifs formèrent un complot et s’engagèrent, sous peine de malédiction contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire tant qu’ils n’auraient pas tué Paul.
King James en Français
Actes 23.12 Et quand il fit jour, quelques Juifs s’unirent, et s’engagèrent par un serment, disant qu’ils ne mangeraient ni ne boiraient jusqu’à ce qu’ils aient tué Paul.
La Septante
Actes 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 23.12facta autem die collegerunt se quidam ex Iudaeis et devoverunt se dicentes neque manducaturos neque bibituros donec occiderent Paulum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !