Luc 23.41 Encore pour nous, c’est avec justice ; puisque nous souffrons la peine que nos crimes ont méritée : mais celui-ci n’a fait aucun mal.
David Martin
Luc 23.41 Et pour nous, nous y sommes justement : car nous recevons des choses dignes de nos crimes, mais celui-ci n’a rien fait qui ne se dût faire.
Ostervald
Luc 23.41 Et pour nous, c’est avec justice, car nous souffrons ce que nos ouvres méritent ; mais celui-ci n’a fait aucun mal.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 23.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 23.41Et pour nous, justement, car nous recevons ce que nos actions méritent ; mais celui-ci n’a rien fait de mal.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 23.41Et quant à nous, ce n’est que justice, car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons faites, tandis que celui-ci n’a rien fait de criminel. »
Bible de Lausanne
Luc 23.41Pour nous, c’est avec justice ; car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons faites ; mais celui-ci n’a rien fait qui ne se dût faire.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 23.41Pour nous, c’est justice; car nous recevons la peine que nos crimes ont méritée; mais lui, il n’a rien fait de mal.»
John Nelson Darby
Luc 23.41 Et pour nous, nous y sommes justement ; car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons commises : mais celui-ci n’a rien fait qui ne se dût faire.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 23.41et pour nous ce n’est que justice ; nous recevons ce qu’ont mérité nos actes ; mais celui-ci n’a rien fait de mal. »
Bible Annotée
Luc 23.41 Et pour nous, c’est avec justice, car nous recevons ce que méritent nos actions ; mais celui-ci n’a rien fait de mal.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 23.41 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 23.41Encore, pour nous, c’est justice, car nous recevons ce qu’ont mérité nos œuvres ; mais celui-ci n’a fait aucun mal.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 23.41Encore, pour nous, c’est justice, car nous recevons ce qu’ont mérité nos oeuvres; mais Celui-ci n’a fait aucun mal.
Louis Segond 1910
Luc 23.41 Pour nous, c’est justice, car nous recevons ce qu’ont mérité nos crimes ; mais celui-ci n’a rien fait de mal.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 23.41Pour nous, ce n’est que justice, car nous recevons ce que nos actions ont mérité ; mais celui-ci n’a fait aucun mal.
Auguste Crampon
Luc 23.41 Pour nous, c’est justice, car nous recevons ce qu’ont mérité nos crimes ; mais lui, il n’a rien fait de mal?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 23.41Pour nous, c’est justice ; car nous recevons un châtiment mérité des actes que nous avons faits ; mais lui n’a rien accompli de mal.”
Bible de Jérusalem
Luc 23.41Pour nous, c’est justice, nous payons nos actes ; mais lui n’a rien fait de mal."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 23.41Pour nous, c’est justice ; nous recevons ce qu’ont mérité nos actes, mais lui n’a rien fait de fâcheux”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 23.41 Pour nous, c’est justice, car nous recevons ce qu’ont mérité nos crimes ; mais celui-ci n’a rien fait de mal.
Bible André Chouraqui
Luc 23.41Pour nous, c’est en règle : nous écopons ce que nos actes nous ont valu. Mais celui-ci n’a rien fait de mal. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 23.41Pour nous, c’est justice : ce que nous avons commis mérite ce que nous encaissons. Mais lui n’a rien commis de criminel. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 23.41parce que nous c’est justice le salaire de ce que nous avons fait nous l’avons reçu mais lui il n’a rien fait de mal
Bible des Peuples
Luc 23.41Pour nous c’est justice: nous payons ce que nous avons fait; mais lui, il n’a commis aucun crime.”
Segond 21
Luc 23.41 Pour nous, ce n’est que justice, puisque nous recevons ce qu’ont mérité nos actes, mais celui-ci n’a rien fait de mal. »
King James en Français
Luc 23.41 Nous y sommes justement; car nous recevons la récompense requise pour nos œuvres; mais cet homme n’a rien fait de mal.
La Septante
Luc 23.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 23.41et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 23.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !