Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 23.3

Comparateur biblique pour Luc 23.3

Lemaistre de Sacy

Luc 23.3  Pilate l’interrogea donc, en lui disant : Êtes-vous le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Vous le dites.

David Martin

Luc 23.3  Et Pilate l’interrogea, disant : Es-tu le Roi des Juifs ? Et [Jésus] répondant, lui dit : tu le dis.

Ostervald

Luc 23.3  Alors Pilate l’interrogea et lui dit : Es-tu le roi des Juifs ? Et Jésus lui répondit : Tu le dis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 23.3  Pilate l’interrogea donc, disant : Êtes-vous le roi des Juifs ? Jésus répondit : Vous le dites.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 23.3  Or Pilate l’interrogea en disant : « Tu es le roi de Juifs ? »

Bible de Lausanne

Luc 23.3  Et Pilate l’interrogea, en disant : Tu es le roi des Juifs ? —” Et répondant il lui dit : Tu le dis.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 23.3  Pilate l’interrogea, disant: «Tu es le roi des Juifs?» — «Tu le dis,» lui répondit Jésus.

John Nelson Darby

Luc 23.3  Et Pilate l’interrogea, disant : Toi, tu es le roi des Juifs ? Et répondant, il lui dit :

Nouveau Testament Stapfer

Luc 23.3  Pilate l’interrogea : « C’est toi qui es le roi des Juifs ? » lui demanda-t-il. Jésus répondit ainsi : « Tu le dis. »

Bible Annotée

Luc 23.3  Et Pilate l’interrogea, disant : Tu es le Roi des Juifs ? Et répondant il lui dit : Tu le dis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 23.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 23.3  Pilate l’interrogea, en disant : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus répondit : Tu le dis.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 23.3  Pilate L’interrogea, en disant: Est-Tu le roi des Juifs? Jésus répondit: tu le dis.

Louis Segond 1910

Luc 23.3  Pilate l’interrogea, en ces termes : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 23.3  Pilate lui demanda : C’est toi qui es le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis !

Auguste Crampon

Luc 23.3  Pilate l’interrogea, disant : « Es-tu le roi des Juifs ?» Jésus lui répondit : « Tu le dis?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 23.3  Pilate lui demanda : “Es-tu le roi des Juifs ? ” Il lui répondit : “Tu le dis.”

Bible de Jérusalem

Luc 23.3  Pilate l’interrogea en disant : "Tu es le roi des Juifs" - "Tu le dis", lui répondit-il.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 23.3  Pilate l’interrogea en disant : “C’est toi, le roi des Juifs ?” Répondant, il lui déclara : “C’est toi qui le dis”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 23.3  Pilate l’interrogea, en ces termes : Es-tu le roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis.

Bible André Chouraqui

Luc 23.3  Pilatus le questionne et dit : « Toi, tu es le roi des Iehoudîm ? Il lui répond et dit :  «Toi, tu le dis. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 23.3  Pilate le questionne en disant : « Toi, tu es le roi des juifs ? » Il répond et lui dit : « Toi, tu le dis. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 23.3  et alors pilatus l’a interrogé et il lui a dit c’est toi le roi des judéens et lui il a répondu et il lui a dit

Bible des Peuples

Luc 23.3  Pilate alors lui posa la question: "Es-tu le roi des Juifs?” Jésus lui répondit: "Tu le dis.”

Segond 21

Luc 23.3  Pilate lui demanda : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus lui répondit : « Tu le dis. »

King James en Français

Luc 23.3  Et Pilate l’interrogea, disant: Es-tu le Roi des Juifs? Et il lui répondit et dit: Tu le dis.

La Septante

Luc 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 23.3  Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 23.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 23.3  ὁ δὲ Πιλᾶτος ⸀ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη· Σὺ λέγεις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.