Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 23.24

Comparateur biblique pour Matthieu 23.24

Lemaistre de Sacy

Matthieu 23.24  Conducteurs aveugles ! qui avez grand soin de passer ce que vous buvez, de peur d’avaler un moucheron, et qui avalez un chameau.

David Martin

Matthieu 23.24  Conducteurs aveugles, vous coulez le moucheron, et vous engloutissez le chameau.

Ostervald

Matthieu 23.24  Conducteurs aveugles, qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau !

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 23.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 23.24  Guides aveugles, qui filtrez le moucheron et avalez le chameau.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 23.24  Guides aveugles, qui filtrez le moucheron, mais qui avalez le chameau !

Bible de Lausanne

Matthieu 23.24  Guides aveugles ! qui filtrez le moucheron et qui engloutissez le chameau.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 23.24  Conducteurs aveugles qui coulez le moucheron et qui avalez le chameau.»

John Nelson Darby

Matthieu 23.24  Guides aveugles, qui coulez le moucheron et qui avalez le chameau !

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 23.24  Guides aveugles ! qui retenez au filtre le moucheron et qui engloutissez le chameau ! »

Bible Annotée

Matthieu 23.24  Conducteurs aveugles, qui coulez le moucheron, mais qui avalez le chameau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 23.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 23.24  Guides aveugles, qui filtrez le moucheron, et qui avalez le chameau.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 23.24  Guides aveugles, qui filtrez le moucheron, et qui avalez le chameau.

Louis Segond 1910

Matthieu 23.24  Conducteurs aveugles ! Qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 23.24  Conducteurs aveugles, qui arrêtez le moucheron dans votre filtre et qui avalez le chameau !

Auguste Crampon

Matthieu 23.24  Guides aveugles, qui filtrez le moucheron, et avalez le chameau !

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 23.24  Guides aveugles qui filtrez le moustique et avalez le chameau !

Bible de Jérusalem

Matthieu 23.24  Guides aveugles, qui arrêtez au filtre le moustique et engloutissez le chameau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 23.24  Guides aveugles, qui filtrez le moucheron et engloutissez le chameau !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23.24  Conducteurs aveugles ! qui éliminez le moucheron, et qui avalez le chameau.

Bible André Chouraqui

Matthieu 23.24  Guides aveugles, qui filtrez le moucheron et avalez le chameau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 23.24  Guides aveugles, qui filtrez le moucheron et engloutissez le chameau !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 23.24  guides aveugles vous filtrez le moucheron mais le chameau vous l’avalez

Bible des Peuples

Matthieu 23.24  Guides aveugles, vous filtrez le moustique et vous avalez le chameau!

Segond 21

Matthieu 23.24  Conducteurs aveugles ! Vous filtrez vos boissons pour éliminer le moucheron, mais vous avalez le chameau.

King James en Français

Matthieu 23.24  Vous guides aveugles, qui filtrez le moucheron, et qui avalez le chameau!

La Septante

Matthieu 23.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 23.24  duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 23.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 23.24  ὁδηγοὶ τυφλοί, ⸀οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.