Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 23.2

Comparateur biblique pour Job 23.2

Lemaistre de Sacy

Job 23.2  Mes paroles sont encore pleines d’amertume, et la violence de ma plaie est beaucoup au-dessus de mes gémissements.

David Martin

Job 23.2  Encore aujourd’hui ma plainte est pleine d’amertume, et la main qui m’a frappé s’appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.

Ostervald

Job 23.2  Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 23.2  Aujourd’hui encore ma plainte est amère ; mon châtiment est plus fort que mes gémissements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 23.2  Maintenant ma plainte est une révolte ! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l’essor de mes soupirs.

Bible de Lausanne

Job 23.2  Encore aujourd’hui ma plainte est amère ; la main qui me frappe pèse sur mon gémissement.

Nouveau Testament Oltramare

Job 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 23.2  Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement !

Nouveau Testament Stapfer

Job 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 23.2  Aujourd’hui encore mon discours [vous paraîtra] une révolte ; [Et cependant] ma main cherche à étouffer mes soupirs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 23.2  Aujourd’hui encore ma plainte est traitée de révolte ; [pourtant] ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.

Glaire et Vigouroux

Job 23.2  Maintenant encore ma parole est pleine d’amertume, et la violence de ma plaie est bien au-dessus de (s’est bien plus aggravée que) mes gémissements.

Bible Louis Claude Fillion

Job 23.2  Maintenant encore ma parole est pleine d’amertume, et la violence de ma plaie est bien au-dessus de mes gémissements.

Louis Segond 1910

Job 23.2  Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 23.2  Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.

Bible Pirot-Clamer

Job 23.2  Ce jour encore ma plainte est rebelle, - ma main est lourde sur mon gémissement !

Bible de Jérusalem

Job 23.2  C’est toujours une révolte que ma plainte ; sa main reste pesante, malgré mon gémissement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 23.2  Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.

Bible André Chouraqui

Job 23.2  Aujourd’hui encore mon discours est amer ; ma main s’appesantit sur mon gémissement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 23.2  Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche!

Segond 21

Job 23.2  « Aujourd’hui encore ma plainte est synonyme de révolte, ma main doit étouffer mes gémissements.

King James en Français

Job 23.2  Encore aujourd’hui ma plainte est pleine d’amertume, mon châtiment est plus pesant que mon gémissement.

La Septante

Job 23.2  καὶ δὴ οἶδα ὅτι ἐκ χειρός μου ἡ ἔλεγξίς ἐστιν καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ βαρεῖα γέγονεν ἐπ’ ἐμῷ στεναγμῷ.

La Vulgate

Job 23.2  nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 23.2  גַּם־הַ֭יֹּום מְרִ֣י שִׂחִ֑י יָ֝דִ֗י כָּבְדָ֥ה עַל־אַנְחָתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.