Actes 22.28 Le tribun lui repartit : Il m’a coûté bien de l’argent pour acquérir ce droit d’être citoyen romain. Et moi, lui répondit Paul, je le suis par ma naissance.
David Martin
Actes 22.28 Et le Tribun lui dit : J’ai acquis cette bourgeoisie à grand prix d’argent ; et Paul dit : mais moi, je l’ai par ma naissance.
Ostervald
Actes 22.28 Le tribun reprit : J’ai acheté fort cher cette bourgeoisie. Et moi, dit Paul, je la tiens de ma naissance.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 22.28Sur quoi le commandant reprit : « Pour moi, c’est au prix d’une grosse somme que j’ai acquis ce titre de citoyen. » Et Paul dit : « Quant à moi, je le possède par ma naissance. »
Bible de Lausanne
Actes 22.28Le commandant reprit : Moi, c’est pour une grosse somme que j’ai acheté cette bourgeoisie. —” Et Paul dit : Mais moi, je suis né tel.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 22.28Le tribun reprit: «Moi, j’ai donné une forte somme d’argent pour ce droit de cité.» — «Et moi, dit Paul, je l’ai par ma naissance.»
John Nelson Darby
Actes 22.28 Et il dit : Oui. Et le chiliarque reprit : Moi, j’ai acquis cette bourgeoisie pour une grande somme. Et Paul dit : Mais moi, je l’ai par naissance.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 22.28Le tribun repartit : « Moi, j’ai dépensé une somme considérable pour avoir ce titre. » — « Et moi, lui répliqua Paul, je l’ai par ma naissance. »
Bible Annotée
Actes 22.28 Et le tribun reprit : Moi, c’est pour une grande somme d’argent que j’ai acquis ce droit de cité. Et Paul dit : Mais moi, je l’ai de naissance.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 22.28 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 22.28Le tribun reprit : Moi, c’est avec beaucoup d’argent que j’ai acquis ce droit de cité. Et Paul dit : Et moi, je l’ai par ma naissance.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 22.28Le tribun reprit: Moi, c’est avec beaucoup d’argent que j’ai acquis ce droit de cité. Et Paul dit: Et moi, je l’ai par ma naissance.
Louis Segond 1910
Actes 22.28 Le tribun reprit : C’est avec beaucoup d’argent que j’ai acquis ce droit de citoyen. Et moi, dit Paul, je l’ai par ma naissance.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 22.28Le tribun reprit : J’ai acheté à grand prix ce droit de citoyen. Et moi, dit Paul, je l’ai par ma naissance.
Auguste Crampon
Actes 22.28 et le tribun repris : « Moi, j’ai acheté bien cher ce droit de cité?» — « Et moi, dit Paul, je l’ai par ma naissance?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 22.28Le tribun reprit : Quant à moi, ce droit de cité, je l’ai acquis moyennant une forte somme. - Et moi, repartit Paul, je l’ai de naissance.
Bible de Jérusalem
Actes 22.28Le tribun reprit : "Moi, il m’a fallu une forte somme pour acheter ce droit de cité" - "Et moi, dit Paul, je l’ai de naissance."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 22.28Le tribun reprit : “Moi, c’est par une forte somme que j’ai acquis ce droit de cité”. Paul déclara : “Et moi je l’ai de naissance”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 22.28 Le tribun reprit : C’est avec beaucoup d’argent que j’ai acquis ce droit de citoyen. Et moi, dit Paul, je l’ai par ma naissance.
Bible André Chouraqui
Actes 22.28Le tribun répond : « Contre une forte somme, ce droit de cité, je l’ai acquis. » Paulos dit : « Mais moi, je suis né avec. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 22.28Le commandant fit cette réflexion: "J’ai dû payer cher pour acheter ce titre.” Paul lui dit: "Moi, je le suis de naissance.”
Segond 21
Actes 22.28 Le commandant reprit : « C’est avec beaucoup d’argent que j’ai acquis ce droit de citoyen. » « Quant à moi, dit Paul, je l’ai de naissance. »
King James en Français
Actes 22.28 Et le commandant répondit: J’ai acquis cette citoyenneté pour une grande somme. Et Paul dit, moi, je suis né libre.
La Septante
Actes 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 22.28et respondit tribunus ego multa summa civitatem hanc consecutus sum et Paulus ait ego autem et natus sum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !