Luc 22.10 Il leur répondit : Lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera ;
David Martin
Luc 22.10 Et il leur dit : voici, quand vous serez entrés dans la ville vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau, suivez-le en la maison où il entrera.
Ostervald
Luc 22.10 Et il leur dit : Lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 22.10Et il leur répondit : En entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau : suivez-le dans la maison où il entrera,
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 22.10Et il leur dit : « Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,
Bible de Lausanne
Luc 22.10Et il leur dit : Quand vous serez entrés dans la ville, voici qu’un homme portant une cruche d’eau viendra au-devant de vous, suivez-le dans la maison où il entrera,
Nouveau Testament Oltramare
Luc 22.10Il leur répondit: «En entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme qui porte une cruche d’eau; suivez-le dans la maison où il entrera,
John Nelson Darby
Luc 22.10 Et il leur dit : Voici, quand vous entrerez dans la ville, un homme portant une cruche d’eau viendra à votre rencontre ; suivez-le dans la maison où il entrera.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 22.10Il leur répondit : « En entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau. Vous le suivrez dans la maison où il entrera ;
Bible Annotée
Luc 22.10 Et il leur dit : Voici, lorsque vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 22.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 22.10Il leur répondit : Voici, lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,
Bible Louis Claude Fillion
Luc 22.10Il leur répondit: Voici, lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau; suivez-le dans la maison où il entrera,
Louis Segond 1910
Luc 22.10 Il leur répondit : Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 22.10Il leur répondit : Lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,
Auguste Crampon
Luc 22.10 Il leur répondit : « En entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,
Bible Pirot-Clamer
Luc 22.10Il leur dit : ”Voici, à votre entrée dans la ville, vous rencontrerez un homme porteur d’une cruche d’eau ; suivez-le à la maison où il entrera,
Bible de Jérusalem
Luc 22.10Il leur dit : "Voici qu’en entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau. Suivez-le dans la maison où il pénétrera,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 22.10Il leur dit : “Voici qu’à votre entrée dans la ville un homme portant une cruche d’eau viendra au-devant de vous. Suivez-le dans la maison où il pénétrera,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 22.10 Il leur répondit : Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,
Bible André Chouraqui
Luc 22.10Il leur dit : « Voici, comme vous entrerez dans la ville, un homme porteur d’une cruche d’eau viendra à votre rencontre. Suivez-le dans la maison où il entrera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 22.10Il leur dit : « Voici : comme vous entrerez dans la ville, vous rejoindra un homme portant une cruche d’eau. Suivez-le dans la maison où il pénétrera.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 22.10et lui il leur a dit voici que lorsque vous entrerez dans la ville il va venir à votre rencontre un homme qui porte une cruche d’eau suivez-le dans la maison dans laquelle il va entrer
Bible des Peuples
Luc 22.10Jésus alors leur dit: "Lorsque vous entrerez en ville, un homme portant une cruche d’eau viendra à votre rencontre; suivez-le jusqu’à la maison où il entrera.
Segond 21
Luc 22.10 Il leur répondit : « Quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme qui porte une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera
King James en Français
Luc 22.10 Et il leur dit: Voici lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau; suivez-le dans la maison où il entrera.
La Septante
Luc 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 22.10et dixit ad eos ecce introeuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo amphoram aquae portans sequimini eum in domum in qua intrat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 22.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !