Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 22.10

Comparateur biblique pour Luc 22.10

Lemaistre de Sacy

Luc 22.10  Il leur répondit : Lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera ;

David Martin

Luc 22.10  Et il leur dit : voici, quand vous serez entrés dans la ville vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau, suivez-le en la maison où il entrera.

Ostervald

Luc 22.10  Et il leur dit : Lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 22.10  Et il leur répondit : En entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau : suivez-le dans la maison où il entrera,

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 22.10  Et il leur dit : « Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,

Bible de Lausanne

Luc 22.10  Et il leur dit : Quand vous serez entrés dans la ville, voici qu’un homme portant une cruche d’eau viendra au-devant de vous, suivez-le dans la maison où il entrera,

Nouveau Testament Oltramare

Luc 22.10  Il leur répondit: «En entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme qui porte une cruche d’eau; suivez-le dans la maison où il entrera,

John Nelson Darby

Luc 22.10  Et il leur dit : Voici, quand vous entrerez dans la ville, un homme portant une cruche d’eau viendra à votre rencontre ; suivez-le dans la maison où il entrera.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 22.10  Il leur répondit : « En entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau. Vous le suivrez dans la maison où il entrera ;

Bible Annotée

Luc 22.10  Et il leur dit : Voici, lorsque vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 22.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 22.10  Il leur répondit : Voici, lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,

Bible Louis Claude Fillion

Luc 22.10  Il leur répondit: Voici, lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau; suivez-le dans la maison où il entrera,

Louis Segond 1910

Luc 22.10  Il leur répondit : Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 22.10  Il leur répondit : Lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,

Auguste Crampon

Luc 22.10  Il leur répondit : « En entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,

Bible Pirot-Clamer

Luc 22.10  Il leur dit : ”Voici, à votre entrée dans la ville, vous rencontrerez un homme porteur d’une cruche d’eau ; suivez-le à la maison où il entrera,

Bible de Jérusalem

Luc 22.10  Il leur dit : "Voici qu’en entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau. Suivez-le dans la maison où il pénétrera,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 22.10  Il leur dit : “Voici qu’à votre entrée dans la ville un homme portant une cruche d’eau viendra au-devant de vous. Suivez-le dans la maison où il pénétrera,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.10  Il leur répondit : Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera,

Bible André Chouraqui

Luc 22.10  Il leur dit : « Voici, comme vous entrerez dans la ville, un homme porteur d’une cruche d’eau viendra à votre rencontre. Suivez-le dans la maison où il entrera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 22.10  Il leur dit : « Voici : comme vous entrerez dans la ville, vous rejoindra un homme portant une cruche d’eau. Suivez-le dans la maison où il pénétrera.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 22.10  et lui il leur a dit voici que lorsque vous entrerez dans la ville il va venir à votre rencontre un homme qui porte une cruche d’eau suivez-le dans la maison dans laquelle il va entrer

Bible des Peuples

Luc 22.10  Jésus alors leur dit: "Lorsque vous entrerez en ville, un homme portant une cruche d’eau viendra à votre rencontre; suivez-le jusqu’à la maison où il entrera.

Segond 21

Luc 22.10  Il leur répondit : « Quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme qui porte une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison où il entrera

King James en Français

Luc 22.10  Et il leur dit: Voici lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau; suivez-le dans la maison où il entrera.

La Septante

Luc 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.10  et dixit ad eos ecce introeuntibus vobis in civitatem occurret vobis homo amphoram aquae portans sequimini eum in domum in qua intrat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 22.10  ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἰδοὺ εἰσελθόντων ὑμῶν εἰς τὴν πόλιν συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων· ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν ⸂εἰς ἣν⸃ εἰσπορεύεται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.